XXI век

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 / изд. подготовили Л. А. Ольшевская, А. А. Решетова, С. Н. Травников; отв. ред. А. С. Дёмин. -М.:Наука, 2008

Описание путешествия в Константинополь, Египет и Иерусалим, совершенного в 1701–1703 гг. московским священником, который после возвращения на родину стал одним из руководителей старообрядчества – ценный исторический источник петровского времени и оригинальный литературный памятник, развивающий традиции школы протопопа Аввакума. Дан текст трех редакций «Хождения», статьи об историко-литературном процессе конца XVI–XVIII вв.

Содержание

Хождение в Святую землю московского священника Иоанна Лукьянова. 1701–1703 - 2008

ТЕКСТЫ

ДОПОЛНЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

СОДЕРЖАНИЕ

Обложка

Суперобложка

OCR
Археографической обзор списков и редакций "Хождения в Святую землю" 517
9. Есть пропуски, возникшие в результате литературной правки (см.
л. 10 об., где текст избавлен от повтора фразы изъ рукъ, что сабаки,
рвутъ)53;
10. Тенденция сознательной правки текста публикатором
прослеживается и на лексико-семантическом, словообразовательном уровнях, ср.:
государства (л. 8) - царствЪ; корабленники (л. 14 об.) - корабельники;
11. Издатель исправил явные неточности, например, в описании Киева
церковь хороша Михаилы Затворника на церковь хороша Михаилы Злато-
верхова (с. 12);
12. Заменил цитаты из Священного Писания, которые автор приводил по
памяти, на точные и пространные, с отсылкой к первоисточнику (ср.
евангельский текст на л. 55 рукописи и на с. 78 издания);
13. Отрывок, читающийся на л. 54-54 об. (со слов и от того камени по-
идохомъ въ юдоль Асафатову, выделенных киноварью, до слов и вышедъ
вонъ изъ церкви Пресвятыя Богородицы включительно), должен быть
расположен на л. 57, на что указывает запись, выполненная рукою писца:
«читай "и от того камени поидохомъ въ юдоль Асафатову", писано ниже
описания Иерусалимскова и паки здѣ» (л. 57). Это было замечено еще С.А.
Соболевским, который выделил фрагмент на л. 54—54 об., сделав на полях
помету: "Все это место следует на страницу 113-ую (лист 57-ой)". В издании
данный отрывок перемещается без мотивации причины и отсылок к пометам в
рукописи;
14. Текст "Хождения" приближен к орфографии XIX в. (кочевыя -
кочевые, дети - деньги, чюдо - чудо), избавлен от ошибок (салдат, мелачъ,
корован) и вариативности в написании одного и того же слова (в рукописи
встречаются формы ушелъ и ушолъ, в издании - только ушелъ); правке
подлежит употребленная автором иноязычная, просторечная и диалектная
лексика (присталь исправляется на пристань, бола на была, матрозы
на матросы); проведена унификация написаний имен собственных с
учетом современной нормы (Стамбулъ вместо Станбулъ, Родосъ вместо
Родость).
Таким образом, издание "Хождения", осуществленное П.И. Бартеневым
в "Русском архиве", нельзя назвать научным: текст опубликован по одному
списку поздней редакции, издан не целиком и с ошибками, слог списка в
значительной мере поновлен. Однако это нельзя ставить в вину публикатору:
подобные принципы издания древних памятников считались в то время чуть
ли не нормой, отражая общее состояние текстологии как науки. Кроме того,
53 В тексте произведения много повторов, возникших либо как проявление устного
мышления, сказовой манеры повествования, либо в результате того, что создатель "Хождения" не
успел отредактировать написанное. На наш взгляд, обилие повторов - примета авторского
стиля с его сознательной установкой на стихию разговорной речи.