Новогреческо-русский словарь

Малев М. Г., Хориков И. П. Новогреческо-русский словарь. Около 67000 слов. Под ред. Пападопулос Т., Пердикис П. — Москва: Русский язык, 1980

OCR
о ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ
Заглавные греческие слова расположены в алфавитном
порядке и даны полужирным шрифтом. Исключение
составляют глагольные формы среднего залога, которые
помещены в одном гнезде с действительным залогом глагола,
напр.:
γράφΐίω... ~ομαι...,
а также варианты окончаний кафаревусы, которые
помещены в квадратных скобках рядом с заглавным словом,
напр.:
αναπτήρας [-ήρ (-ηρος)]...
καθιερώνω 1-й (о)]...
Синонимичные заглавные слова или вариантные формы,
следующие по алфавиту друг за другом и имеющие
одинаковые переводы, помещаются в одном гнезде, напр.:
άποθέρισμΙΙα τό, '-^ός ό...
Если одно из этих слов менее употребительно, то оно
дается в отдельной статье со ссылкой на рядом стоящее
более употребительное слово.
Слово, повторяющееся в статье без изменений,
заменяется знаком тильды {^); если слово встречается в статье
в изменённом виде, тильда заменяет его неизменяемую
часть, отделённую параллельками (||), напр.:
Οέατρο[ν) τό... υπαίθριο ~-летний театр; ~
ποικιλιών варьете...
λοΒκούλλειΙΙος, ος, οίν]: ~ον γεβμα лукуллов пир
Каждое заглавное слово, кроме некоторых ссылочных
слов (ел. ниже), имеет грамматическую характеристику,
указывающую на часть речи.
Омонимы даются в отдельных статьях и обозначены
светлыми римскими цифрами.
Различные части речи в одной словарной статье
выделены полужирными арабскими цифрами с точкой 1., 2., 3.,
напр.:
βάδην 1. έπίρρ. шагом; πηγαίνω μέ τό ήλογο
~ ехать шагам на лошади; 2. (τό) спорт,
ходьба
Субстантивированная форма прилагательного помещается
в одной словарной статье с прилагательным и обозначена
полужирной арабской цифрой с точкой. Рядом с цифрой
указывается в скобках артикль существительного. Он дан
и в том случае, если субстантивируется форма женского и
среднего рода — читатель может легко образовать её сам с
помощью соответствующего окончания прилагательного,
напр.:
θαλασσόβιος, α, о [ος, ον] 1. обитающий в
море, морской; 2. @) тот, кто живёт морем, дарами
моря; моряк, рыбак
θαλασσίς, ιά, ί 1. цвета морской волны; 2. (τό)
цвет морской волны
Значения слова располагаются по их употребительности
в языке и обозначаются светлыми арабскими цифрами со
скобкой. Если устойчивые сочетания или фразеологические
единицы имеют несколько значении, то они даются за
курсивными русскими буквами со скобкой: а), б), в), напр.:
θριαμβεοτικϋός, ή, ό[ν]... ~ό Οφος α) победный
вид; б) торжествующий тон
Если слово употребляется только в определённых
сочетаниях, то это сочетание даётся после двоеточия, напр.:
θυρεοειδής, ής, ές: ~ άδήν анат. щитовидная
железа
θωρακίζομαι: ~ δι' ύπομονίίς вооружаться
терпением
Синонимичные переводы отделяются запятой, а более
далёкие по значению— точкой с запятой.
В тех случаях, когда в словаре показывается
возможность сочетания слова с открытым рядом, слова этого
ряда указываются в скобках, напр.:
βίβλος ή 1): λευκή (πράσινη, κυανή, κιτρίνη) ~
полит, белая (зелёная, голубая, жёлтая) книга
θρησκεία ή 1) религия; вера; вероисповедание;
χριστιανική (μουσουλμανική) -^ христианская
(мусульманская) религия; 2) культ; ~ της ελευθερίας
(της επιστήμης) верность свободе (науке)
Варианты употребления греческого слова в примерах
помещены также в скобках, но со словом или, напр.:
θόρυβος ό шум, грохот... -^ των δρόμων {или
δδ&ν) уличный шум
θολούρα ή 1)... 2)... <>· "-· έχει στό κεφάλι {или
στά μυαλό) του у него в голове туман
Факультативно употребляемые слова или части слов как
в греческих выражениях, так и в русских, помещаются в
скобках, напр.:
κέρατο τό... 3) своенравный человек; упрй-
мец; ~ (βερνικωμένο) упрямец, твердолобый
απολυτήριο!ν) τό... ~τοΟ στρατοϋ
увольнительная (записка)
Существительные имеют артикль (о — для мужского рода,
ή — для женского и τό — для среднего). Иногда при
существительном, если это представляет трудность для
русского читателя, в скобках указывается окончание
родительного падежа или множественное число. Как правило,
окончание родительного падежа указано при варианте
окончания кафаревусы и по.мещено внутри квадратных скобок,
напр.:
προμηθέας [-εύς (-έωςI ό...
Женский род греческих существительных, обозначающих
национальность, жителей городов, профессии и т.п.,
даётся при мужском роде, но светлым шрифтом, напр.:
βιβλιολάτρϋης ό, ~ ισσα [-ις (-ιδος)] ή книголйб,
библиофил
При это.м и в переводе указывается окончание женского
рода соответствующего существительного, если в русском
языке его можно образовать, напр.: