Преподобный Григорий Синаит. Творения

Преподобный Григорий Синаит. Творения. Пер. еп. Вениамина (Милова). -М.:Новоспасский монастырь, 1999

OCR
147 отождествляется с понятиями «монах» (гл. 99), «под¬
вижник покоя» (гл. 104) и «безмолвник» (гл. 113). Тер¬
мины νοερά προσευχή — умная молитва — и πλάνη —
прелесть — он переводит словами «духовная молитва»
(гл. 111) и «обман» (гл. 123, 126). Пренебрегая святоотеческой терминологией, автор
петербургского перевода крайне неточен и в передаче на
русский язык отдельных общеупотребительных слов и
выражений. Он одновременно усвояет слову λόγος зна¬
чение ума и рассудка (гл. 2), χηρεύοντες — вдовству¬
ющие — переводит причастием «вовсе не имеющие»
(гл. 12); όλόκληρος δικαιοσύνη — всецелая правда —
сближает с понятием «полное совершенство» (гл. 32);
θέωσις — обожение — принимает иногда, как понятие
«Божество» (гл. 46); έρως и αγάπη переводит существи¬
тельным «любовь» (гл. 59), а выражение δει άποκαλεϊν
и числительное έπτά ошибочно переводит словами «не
надлежит называть» и числительным «пять» (гл. 3,117). Для наглядного подтверждения того, насколько в пе¬
тербургском русском тексте сочинения «Κεφάλαια δι* άκ-
ροστιχίδος» не соблюдаются элементарные научные тре¬
бования точного соответствия подлиннику, сопоставим
несколько цитат греческих и соответствующих им пере¬
водимых, взятых из поименованного сочинения. 1. Προσβολής άνείδεος κίνησις — Не имеющее об¬
раза представление (гл. 67). 2. Είδος άρετής συμπληρούσιν — Вид, приличный
добродетели (гл. 84). 3. Άνευ πενθικής έργασίας καί πολιτείας — Без сер¬
дечного сокрушения (гл. 108). 10*