Преподобный Григорий Синаит. Творения

Преподобный Григорий Синаит. Творения. Пер. еп. Вениамина (Милова). -М.:Новоспасский монастырь, 1999

OCR
136 Следуя поставленной цели, святитель Феофан Затвор¬
ник в переводе творений преподобного Григория Сина-
ита не везде соблюдал требования дословности, произ¬
вольно урезая переводимые места и сохраняя в них одни
вольно передаваемые мысли. Для иллюстрации приведем
ряд греческих фраз, отсутствующих в переводе епископа
Феофана: ...Τής υψηλός λίαν, ώς είναι τρίτον εως ουρανού,
καθώς οί ίστορήσαντες φάσκουσι... Ούτε ούν τελείως
έστίν άφθαρτος, ούτε πάντη φθαρτός1. "Εθος γάρ τή Γραφή απλώς περί των τέως απόρων
ποιεΐν την κατάφασιν καί άρεριέργως1 2. ...Ταπείνωσις, ή τής αγάπης αρχή...3 ΔΓ εκείνων γάρ αύται καί ζώσι καί ένεργούσι, καί άμ-
φοτέροις τό ζωτικόν συγκέκραται πνεύμα. 'Αρρωστε! γάρ
κυρίως ό άνθρωπος, ότε τήν γενικήν των παθών ασθένειαν
έπκρέρει, έν τφ νοσοκομείφ τής ραθυμίας αεί κατακείμενος4. Что касается непереведенных святителем отдельных
греческих слов и целых выражений из подлинника тво¬
рений преподобного Григория, то примеры такого опу-
щейия могут быть указаны во многих местах греческого
текста творений. В сочинении «Κεφάλαια δΓ άκροστιχί-
δος» пропуск имеют главы: 8 (выпущено χωρίς χυμού);
10 (выпущено διηνεκώς и начиная со слов όθεν διερχό-
μενος до конца главы); 11 (выпущено φασίν; άνθρώπφ; 3 Κεφάλαια δΓ άκροστιχίδος.
Сар. 24. 4 ΐω. Сар. 98. 1 Κεφάλαια δΓ άκροστιχίδος.
Сар. 10. 2 1Ы4. Сар. 11.