Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
ПРИМѢЧАНІЯ КЪ ТЕКСТУ, т стую передачу его еврейскими буквами ({уфр"©), и только въ этомъ смы¬
слѣ. Это единственное мѣсто, въ которомъ титулъ этотъ прямо придается
Сыну Божію; но косвенно онъ придается ему въ Іоан, хіѵ, 16:-' *«я пошлю
вамъ инаго Утѣшителя». Далѣе ап. Іоаннъ вообще говоритъ о Параклитѣ;
какъ о Духѣ Христа. 526) ОІ-ІЕѲ 528) Рим. ш, 25 (см. «Жизнь и труды св. ап. Павла», гл. XXXVII,
отд. V), и см. выше на Евр. іх, 5. ,29) Этотъ коварный, хотя й болѣе чѣмъ полоумный императоръ, ска¬
залъ, что слогъ Сенеки былъ «соттівзіопез тегаз», «простая выставка» и
«агепа віпе саісе»—«песокъ безъ глины». 1 53°) Слово ёкі-ршоіс однакоже, такъ общее ап. Павлу и Петру во 2 по¬
сланіи, не употребляется ап. Іоанномъ. . " 581) Все это мѣсто объясняется сопутствующимъ комментаріемъ. Отсюда,,
видно, что я отвергаю объясненіе новизны этой эаповѣди па томъ основаній,1
что 1) она постоянно возобновляется (Кальвинъ); или 2) «дается какбы
і». въ видѣ новой» (Леандеръ); или 3) какъ неизвѣстная до пришествія Христа.
Заповѣдь эта, по своей древности, современна началу христіанства; она
нова, если мы оглянемся назадъ на всѣ предыдущіе вѣка. См. Дюстердикъ
и Гауптъ. ,32) Подъ «братьями» ап. Іоаннъ разумѣетъ въ первомъ случаѣ «хри¬
стіанъ» , но, очевидно, онъ включаетъ и тѣ болѣе широкіе смыслы, кото¬
рые Христосъ придавалъ слову «ближній». Бри его способѣ созерцанія
всѣхъ понятій въ ихъ идеальной и безусловной сущности, онъ имѣетъ въ
виду только «любовь» и «ненависть» безъ всякихъ посрбдствъ между ними.
«БЪі поп еаі ашог, оДішн еві: сог епіт поп езі ѵасипт» (Бенгель). 633) <ір0ТЪ)—говоритъ Бенгель,—кто ненавидитъ своего брата, есть соб¬
лазнъ самому себѣ, и идетъ противъ самого себя и всего внутри и совнѣ:
тотъ, кто любитъ, имѣетъ гладкій предъ собою путь». См. Іоан, хі, 9, 10.
«Кто ходитъ ночью, спотыкается, потому что нѣтъ свѣта съ нимъ». Чело¬
вѣкъ, который ходитъ во свѣтѣ, не «ставитъ камня претыканія своего не¬
честія предъ лицемъ своимъ» (Іезек. хіѵ, 3). ,34) й пезсіиз іп ОеЬеппат, і&пагиа еі саѳсиз ргаесірііаіиг іп роепаш»,
(Сургіап). 535) техѵіа, обращенное ко всѣмъ христіанамъ, какъ въ ст. 1; щ, 18;
іѵ, 4; ѵ, 21; Іоан, хш, 33. Слово это встрѣчается только у ап. Іоанна. 536) х[тф 2Т( здѣіСь обозначаетъ «потому что», а не «что», это#доказы¬
вается ст. 21. 5ЭТ) «Аііі )иѵепе.ч согроге, ѵоз Нйе» (Беп^еі). 588) ё-уряфа (К> А, В, С, Ь, сирійскій, коптскій, эѳіопскій и арабскій переводы),
а не урауш повидимому есть истинное чтеніе въ этомъ стихѣ. Весьма трудно
сказать, почему произошла перемѣна во времени; возможно однакоже, что-
ради выразительности, подобно формулѣ «мы опредѣляемъ и опредѣлили».
Попытка относить это только къ части посланія, уже написанной, между
тѣмъ какъ -роокрш указываетъ на то, что слѣдуетъ, несостоятельна и идетъ-
противъ обычая. Оба эти слова указываютъ на все посланіе. Любопытно
однакоже, что до этого пункта ураую встрѣчалось семь разъ, между тѣмъ,
какъ еурафа употреблено шесть разъ въ остальной части посланія. 539) ішібіа повидимому не отличается ни въ какомъ смыслѣ отъ техѵіа. См.,
ст. 18; Іоан, ххі, 5. Быть можетъ перемѣна здѣсь обусловливается проста 521) іѣаохеойаі,