Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
ТПХО" КНИГА ПЯТАЯ. мѣрѣ, есть ли вдѣсь какой либо спеціальный намекъ на гностическихъ ан-
тиноміанскихъ перфекціонистовъ. б15) Конечно, ап. Іоаннъ разумѣетъ исповѣданіе, возникающее изъ истин¬
наго сокрушенія (Іак. ѵ, 16). 516) Вѣренъ Своей природѣ и Своему обѣтованію (1 Кор. і, 9; х, 13;
1 Ѳесс. ѵ, 24 и проч.). 51,1) «На заднемъ планѣ лежатъ всѣ подробности искупленія» (Альфордъ).
«Всякій грѣхъ первородный и настоящій» (Бенгель). «8і бе сопіеваиз і'иегіз
рессабогет еэб іп бе ѵегібав, пат ірза ѵегібав Іих езб. Попйит регіесбе вріеп-
йиіб ѵіба бпа, даіа іпвипб рессаба: вей батеп іат Шитіпагі саерівбі іцпа
іпевб сопбеввіо» (Ап^.). 5,в) Въ трактатѣ ВапЬейгіп (I. 64, а) есть разсказъ, что въ течете
трехъ дней израильтяне боролись съ ялымъ побужденіемъ (Іетцеръ-гара),
и говорили, что Богъ допустилъ вто злое побужденіе, чтобы люди могли за¬
служить награду побѣдой надъ нимъ. Поэтому, съ неба унало -письмо, на
которомъ было слово «Истина». Раввинъ Ханина сказалъ: «отсюда мы мо¬
жемъ видѣть, что печать Святаго есть Истина». 51Э) і'ѵа аірт, х. т. X. «Въ этой одной частичкѣ (Іѵа) заключается самое вы¬
разительное и самое высокое свидѣтельство Божіей любви, какое только
возможно постигнуть» (Наирб, р. 50). 52°) Преданіе также сохранило это выраженіе какъ любимое ап. Іоанномъ
въ его преклонныхъ лѣтахъ. 52і) ,е<;ѵ ті« йрарт^. 8і фіів рессаѵегіб (Ѵиір;.). 622) Слово это употреблено въ этомъ смыслѣ въ посланіяхъ къ церквамъ
Ліонской и Вьеннской (ЕивеЬ. Н. Е. ѵ, 1), гдѣ юный христіанинъ—Вѳттій
Эпагатъ—вслѣдствіе просьбы быть выслушаннымъ въ защиту мучениковъ,
самъ принялъ мученическій вѣнецъ: ішра*Ъ)то« Хріотіаѵйѵ уртдіатісас, ёушѵ 8ё
тоѵ ПарахХцтоѵ ёѵ ёаитш—«будучи названъ ходатаемъ христіанъ, но не имѣя
ходатая въ себѣ». У каноника Весткотта (на Іоаи. хіѵ, 16) есть касательно
этого слова одно изъ тѣхъ содержательныхъ замѣчаній, которыя столь цѣнны
для рѣшенія неувѣренныхъ вопросовъ. Слово это находится въ Новомъ За¬
вѣтѣ только здѣсь и въ Іоан, хіѵ, 16, 26; хѵ, 26; хѵі, 7, гдѣ оно перево¬
дится словомъ «утѣшитель». Двоякій переводъ ведетъ начало съ Виклифа,
которому слѣдуетъ Тиндаль и другіе переводы, исключая Реймскаго, который,
слѣдуя Вульгатѣ, употребляетъ Параклитъ въ евангеліи (Лютеръ имѣетъ въ
евангеліи «Ггбвбег» и здѣсь «РйгвргесЬег»), Латинскіе отцы употребляютъ
слова Рагасіебив, Айѵосабпв, Сопвоіабог, и Тертулліанъ (однажды) Ехогабог.
Эта форма слова страдательная; въ классическомъ греческомъ оно означаетъ
«защитникъ». Въ этомъ смыслѣ оно употребляется съ Филономъ раввинами
и ранними христіанскими писателями. Значеніе этого мѣста ясно, и употреб¬
леніе этого слова въ смыслѣ «утѣшитель» греческими отцами имѣетъ, по-
видимому, лишь второстепенный характеръ (ХѴевбсобб. 1. с.). Для ап. Іоанна
было необходимо оставаться на той истинѣ, что Христосъ нашъ един¬
ственный Ходатай, въ общинахъ, преданныхъ боготворенію ангеловъ (Кол.
п, 18; 1 Тим. п, 5). 528) «Ты также составляешь часть всего міра: такъ что твое сердце
не можетъ обманываться и думать, что Господь умеръ за Петра и Павла,
а не за меня» (Лютеръ). 524) «Вей богбе впггеріб йе ѵіба Ьитапа рессаіит. (Діій ег§о йеб? Йат
йеврегабіо егіб? Апйі:—ві диів, ішщіб рессаѵегіб» и проч. (Аи&.). 525) Слово Псфаѵ.Хг’тос употребляется здѣсь, какъ мы видѣли, въ смыслѣ
«ходатая», а не «утѣшителя». Слово это было ѵсвоено талмудистами чревъ про-