Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
■книга: третья: въ втоыъ случаѣ тоотг^ должно означать «вульгарный», «обыденный»,—
йнае ѵиі&о йісііщ- (Еіеій, Оііит ѢГогѵісепзе, ш, 142). 355) ’Лбтршоіѵ, «искупленіе» съ родственными ему словами, встрѣчается
въ ст. 15 и хі, 35; Матѳ, хх, 28; Лук. ххі, 28; ххіѵ, 21; 1 Тим. п, 5;
Тит. п, 14; 1 Петр. і,- 18. Метафора эта прилагается только къ результа¬
тамъ искупленія въ отношеніи человѣка, котораго она освобождаетъ отъ
рабства грѣху. Здѣсь такъ мало имѣется въ виду его божественная
сторона, что нигдѣ не говорится даже, кому платится этотъ выкупъ, и въ-
теченіе многихъ столѣтій держалось странное представленіе, что выкупъ
этотъ былъ заплоченъ сатанѣ. зяк) См. Числ. хіх, 9 (ср. хп, 24). Такимъ образомъ въ этомъ стихѣ-
онъ, въ видѣ примѣра, ссылается на двѣ наиболѣе замѣчательныя церемоніи
іудейскаго закона. , 857) Кровь Христова была истиннымъ источникомъ, открывшимся для
грѣха и нечистоты (Зах. хш, 1). ЗЯ8) Вѣроятно разумѣется Его собственный Духъ—«рег агйепйззітат
сагііаіет а Врігііп Ещз аеіегпо ргоіесіат» (Есоіотр.). Если объяснять это-
въ отношеніи Святаго Духа, то мы должны, въ видѣ параллели, указать на
'такія мѣста, какъ Матѳ, хіі, 28; Лук. хі, 20. гг,э) Слово это употребляется у ЬХХ въ отношеніи приносимыхъ жертвъ
(ср. 1 Петр. і, 19). *е0) Ср. ѵі, 1. Здѣсь въ этомъ выраженіи, вѣроятно, заключается легкій
намекъ на мертвыя дѣла, которыя причиняли оскверненіе по левитскому
закону. Писатель не пытается здѣсь объяснить тайну дѣйственности крови
Христовой, которая, въ сущности, съ ея божественной стороны, необъяснима;
онъ останавливается на ней только какъ на фактѣ откровенія въ ея резуль¬
татахъ для насъ. зеі) іх, 11—14. Касательно выраженія «Богъ живой» см. Втор, ххѵ, 26. зе2) іх, 15—17. Частица р-тргбте проще всего объясняется, если мы
будемъ смотрѣть на это предложеніе какъ на вопросительное. зез)-Слово это, быть можетъ, можно перевести въ смыслѣ сопвіаге—
«быть доказаннымъ или установленнымъ». зв4) Насколько эта иллюстрація есть своего рода оЪйег йісіит, эго
видно изъ того, что 1) онъ даже не касается того факта, что Христосъ не
просто умеръ, но умеръ насильственною, позорною и страшною смертію;’ и
2) не останавливается для того, чтобы согласить эти два смысла слова
Віайфоі) или 8) объяснить весьма отдаленную аналогію между необходи¬
мостью смерти, когда есть «завѣщаніе», и (весьма различнымъ) жертвонри- х
ношеніемъ, когда есть «завѣтъ». зея) ’р’П^Ч (дііѳики) въ Талмудѣ, конечно, означаетъ «завѣщаніе», но
оно употребляется также въ смыслѣ Беривъ («завѣтъ»). Это, конечно,
только греческое слово Віавгри], хотя раввинъ Обад. де Бартенора пред¬
лагаетъ изумительно еврейское производство- этого слова (см. МсСаиІ, ай
Іос). Первоначально (Втор, ххі, 16) іудеи ничего не знали касательно «за¬
вѣщаній», но употребленію ихъ они научились отъ римлянъ. зев) Филонъ подобнымъ же образомъ намекаетъ на два смысла этого
слова (Бе Кот. Миіаі. § 6). Альфордъ сравниваетъ терминъ «новый теста-
ментъ», который самъ по себѣ заключаетъ два значенія — «книгу» и «за¬
вѣщаніе». ЗК7) ’Еухехаіѵютаі — повый примѣръ формы прошедшаго совершеннаго,
которая вмѣстѣ съ формою настоящаго составляетъ столь отличительную
черту стиля писателя. Онъ смотритъ на всякое установленіе св. Писанія