Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
193) Это мѣсто было быть можетъ извѣстно также Іустину Философу
(ШаІ с. ТгурЬ. 33). 194) Выраженіе зто показываетъ, что посланіе было написано тѣмъ, кто
уже давно обратились въ христіанство. 195) Это по видимому общее выраженіе для обозначенія Евангелія. Слово
Цедака въ еврейскомъ имѣетъ болѣе широкій кругъ вначенія, чѣмъ «пра¬
ведность». 19е) Фраза эта еврейская, Ияда чтобъ ва—ра (Выт. п, 17 и проч.). 197) Оставивъ такія начала—конечно не въ смыслѣ пренебреженія или
забвенія ихъ, но въ смыслѣ движенія дальше ихъ. ■ 198) Покаяніе было первымъ и самымъ раннимъ урокомъ Евангелія (Марк.
і, 15). Мертвыя дѣла—дѣла закона (іх, 14; Римл, іх, 32), которыя не
имѣютъ въ себѣ внутренней жизни. 199) Іудейскія омовенія (іх, 10) обращенды христіане изъ іудеевъ могли
еще удерживать и объяснять въ болѣе духовномъ смыслѣ. Вйятшцог никогда
не употребляется для обозначенія христіанскаго крещенія (роттюра). 20°) О возложеніи рукъ для исцѣленія (Марк. хѵі, 18 и проч.), для
посвященія (Дѣян, п, 6 и пр.), для низведенія Св. Духа (Дѣян, ѵш, 11
И Проч.). , 201) Слово аивѵіес выражаетъ качество чрТра въ отношеніи къ будущему
міру. Положеніе это несомнѣнно изумительное. ТеХеіот*]?, къ которой мы
должны стремиться, очевидно, въ душѣ писателя связывается съ ученіемъ
О первосвященствѣ Христа, какъ имѣвшемъ свой прообразъ въ первосвя¬
щенствѣ Мелхиседека. Странно, что этотъ гносисъ здѣсь ставится столъ
высоко надъ ученіемъ о вѣрѣ, покаяніи и воскресеніи, имѣющемъ столь
важное значеніе. Смотри однакоже Еіеіиц ЬеЪгЪе&гііГ йег НеЪгйегЬгіейв,
783, I. 9. Писатель разумѣетъ: <эти истины вы знаете или должны бы
внать основательно въ это время; но у васъ есть особенная опасность от¬
паденія къ іудейскому формализму, и вы были бы внѣ этой опасности,
если бы были способны постигать истины, которыя я теперь излагаю вамъ».
Онъ не умаляетъ этихъ элементарныхъ истинъ, хотя онѣ были общи хри¬
стіанству съ Ветхимъ Завѣтомъ. 202) ста? есть любимое слово писателя, встрѣчающееся болѣе часто въ
этомъ посланіи, чѣмъ въ остальныхъ книгахъ Новаго Завѣта. Фоткщое
сдѣлалось (вѣроятно вслѣдствіе этого мѣста) обычнымъ выраженіемъ для
крещенія (Лнві. Маіѣ. Ар. і, 62; СЬгузовІош, ѳіс.). Здѣсь оно имѣетъ болѣе
общій смыслъ. 2СЗ) Касательно этого выраженія невозможно имѣть увѣренное мнѣніе.
Оно, вѣроятно, означаетъ «отпущеніе» или «возрожденіе». Въ этомъ мѣстѣ
не легко видѣть ясное различіе между уЕбоаоЙаі съ родительнымъ (8шрёае) и
винительнымъ (рг^а). 204) Это выраженіе также неопредѣленно, но въ виду параллельнаго мѣ¬
ста у Филона (Пе ргойі^. п, 25), оно, вѣроятно, означаетъ божественное
ученіе Евангелія. Писатель употребилъ здѣсь винительный падежъ съ гла¬
голомъ уейоаойаі, Потому что родительный давалъ бы поводъ къ смѣшенію съ
Ѳеоо. О дарахъ вообще ср. п, 3, 4. 205) Сравни съ этимъ выраженіе у Филона, Бе ргоен. еі роеп. (Орр. I, 428, ей. Матщеу). «Это тотъ, который упивался чистымъ виномъ бла¬
говолящей силы Божіей и пировалъ на священныхъ словахъ и ученіяхъ».
«Силы будущаго вѣка» (т. ѳ. Оламъ габба) могутъ быть предвкушеніемъ
его славы, или, какъ говоритъ Златоустъ, «ревностью духа». 206) ѵі, 1—8. См. ниже. Эти сильныя предостереженія противъ отступ-