Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
ПРИМѢЧАНІЯ КЪ ТЕКСТУ «укоръ». Масса и Мериба это были два различныхъ мѣста (Числ. хх, 1—1:3);ѵк іез) «Болѣе всего въ этомъ посланіи», говоритъ докторъ Мультонъу
замѣчательно постоянное представленіе мысли, что языкъ св. Писанія
вѣченъ и во всѣ времена настоящъ». Что' касается сорокалѣтняго стран¬
ствованія въ пустынѣ, то замѣчательно, что сорокъ лѣтъ также состав¬
ляли періодъ между Распятіемъ и паденіемъ Іерусалима, и что, согласно рав¬
вину Ахибѣ, годы Мессіи должны были составлять также сорокъ лѣтъ
(ТапсЬита, і. 79, 4): Также раввинъ Елеезеръ выразительно указалъ на
Пс. хсіѵ, 10 (8ап1іе<1г. і. 99, а). Слова «непрестанно» въ ст. 10 нѣтъ въ
•подлинникѣ, но своимъ происхожденіемъ оно обязано или неопредѣленной
цитаціи, или какому нибудь легкому различію въ чтеніи: Выраженіе «если
они войдутъ» есть гебраизмъ вмѣсто «они не войдутъ» (сн. ст. 18). Оно
въ дѣйствительности зависитъ отъ уничтоженнаго аподосиса (Марк. ѵш, 12). 1в4) Въ ст. 10 онъ говоритъ «этотъ родъ» (В, А, В, Б, М) вмѣсто
«тотъ» у ЬХХ—несомнѣнно намѣренно (сравни Матѳ, ххііі, 36; ххіѵ, 3,4).
Въ ст. 15' бкоотаои есть «увѣренность», какъ въ Пс. хххѵііі, 8, «надежда
моя (ЬХХ бяоатаое?) на Тебя». 165) Слово Вохі) употреблено въ видѣ литотиса для внушенія совѣсти
каждаго болѣе сильнаго термина. Эбрардъ передаетъ его такимъ образомъ:
«дабы всякій изъ васъ думалъ, что онъ пришелъ слишкомъ поздно», како¬
вой переводъ возможенъ, но непримѣнимъ здѣсь, потому что цѣль здѣсь
есть предостережете противъ назойливости, а не ободреніе въ отчаяніи. 16в) Это выраженіе означаетъ, что слово не оказалось полезнымъ мятеж¬
нымъ израильтянамъ, потому что они не соединились въ своей вѣрѣ съ Іису¬
сомъ Навиномъ и Халевомъ. Весткоттъ и Гортъ подозрѣваютъ возможность
чтенія тоі« ахоос&еіоіѵ, или даже предположенія Нессельда тоі« &%аоораоіѵ. 1С7) іѵ, 4, еір»]хе, «нѣгдѣ сказано»—методъ цитаціи не употребляемый еще
въ посланіяхъ ап. Павла. 168) іѵ, 8. Выраженіе «Іисусъ» въ этомъ стихѣ могло даже приводить
нѣкоторыхъ читателей въ смущеніе, о какомъ Іисусѣ идетъ здѣсь рѣчь, и
поэтому въ переводахъ вставляется въ скобахъ поясненіе «Навинъ». іез) ІѴ; оох йѵ тгері аХХі)« ёХаХеі, «Онъ не сказалъ бы о другомъ днѣ».
Прошедшее несовершенное здѣсь употреблено согласно съ обычаемъ автора
видѣть вещи въ ихъ идеальной продолжаемости. 17°) Здѣсь очевидно разумѣется не лично Логосъ въ смыслѣ ев. Іоанна,
хотя многіе отцы и богословы, писавшіе болѣе съ богословской, чѣмъ съ
критической точки зрѣнія, понимали это выраженіе такимъ именно обра¬
зомъ. Это значеніе несомнѣнно можетъ заключаться въ основѣ выраженія,
но если такъ, то писатель намѣренно оставилъ его именно на заднемъ планѣ;
потому что такое употребленіе его то и дѣло предносилось его уму, и однакоже
■онъ всетаки не усваиваетъ его. Боговдохновенному генію' ев. Іоанна было
предоставлено принять терминъ «Слово» въ богословіе христіанства и, при¬
нимая его, озарить всѣ прежнія и подобныя употребленія его. Подъ сло-
.вомъ Божіимъ здѣсь разумѣется писанное и изреченное слово Божіе, въ
•отношеніи котораго апостолъ то и дѣло показываетъ, что оно имѣетъ
какбы живую реальность; тутъ можетъ заключаться также и нѣчто въ
родѣ полу-олицетворенія. Такое сравненіе было обычное также и у Фи-
.лона, какъ въ его Опіз тег. йіѵ- Ьаегез, § 27: «такъ Богъ, наточивъ Свое
‘Слово, чтобы оно разило всѣ вещи, раздѣляетъ безформенную и необразную
сущность всѣхъ вещей». Изъ контекста ясно, что мѣсто зто было извѣстно
.автору посланія, потому что Филонъ говоритъ также о Словѣ, какъ прони-т