Первые дни христианства. Часть 2-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 2. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
шпп а.—хгтгпетп и послѣ-библейскомъ смыслѣ, какъ въ хі, 3: «вѣрою познаемъ, что вѣки
устроены словомъ Божіимъ» хат*]ртіо8аі тоос аішѵас; см. ниже ай Іос. Сн. Товит.
хш, 6; 1 Тим. і, 17; Колос. х, 5; Іоан, і, 3 —10. ") Сн. Премудр. ѵи, 26. РЬіІо, Бе Мипй. Оріі. і, 35. «Свѣтъ отъ(^)
свѣта». 10°) У Филона, Бе МопагсЬ. п, р. 219, Логосъ сравнивается съ коль¬
цомъ-печатью. ш) Колос. і, 17; Ефес. ѵі, 10. Подобнымъ же образомъ Филонъ назы¬
ваетъ ЛОГОСЪ 8еар.6« тшѵ агсаѵтшѵ. 102) Е, К, Ь, М, сирійскій, коптскій, эѳіопскій и др. переводы прибав¬
ляютъ 81 ёаотоо «своимъ собственнымъ дѣйствіемъ». Это во всякомъ случаѣ
подразумѣвается въ срединѣ 7гоіт)оа(іЕѴ04. Въ словѣ «очищеніе» быть можетъ
есть намекъ на Йомъ Гаккиппуримь, день очищенія, тоо хайарюцоо.
(Исх. ххіх, 36, ьхх). 103) Древній «Убиквитаріанскій» споръ касательно того, «повсюду ли на¬
ходится десница Божія», теперь прекратился, какъ и сотни другихъ бого¬
словскихъ вопросовъ, нѣкогда трактовавшихся съ большимъ ожесточеніемъ. 104) Именно титулъ «Единородный Сынъ». 10‘) Парономасія первыхъ словъ и общій стиль положенія должны бы
считаться достаточнымъ доказательствомъ того, что посланіе это не есть пе¬
реводъ. ,06) Необычное выраженіе, конечно, по отношенію къ Новому Завѣту.
яоХор.ерй>е, ігоХьтрбтгше, алаьуащі.а, уарахтіг)р, (іе-раХшоиѵ<], 8іа<рор<ітероѵ. 107) тгаХаі, ХаХі^аае, Ёті’ Ёсуатеш тЬѵ т,|ісршѵ тобтшѵ, (рЁршѵ (въ ЭТОМЪ СМЫСЛѢ)
хо!)ар!ар.оѵ тшѵ аршртішѵ,* еѵ оф^ХоТс, тооойтір... 6а«р хреіттшѵ (въ этомъ смыслѣ),
8юнрорштероѵ тгара. 108) Выраженіе это вапечатлѣно авторитетомъ Никейскаго символа, гдѣ
читается: «свѣта отъ свѣта, Бога истиннаго отъ Бога истиннаго». 1‘,э) См. Зпрегпаі. Веіщ. і, 93. 110) Сіеш. ай Сог. 36. 411) Апостолъ не даетъ санкціи Филонову различенію, что десять запо¬
вѣдей были изречены непосредственнымъ голосомъ Божіимъ, а остальная
часть закона ангелами. 112) Не. и, 7; касательно мессіанскаго толкованія сравни Рим. і, 4; Дѣян,
хш, 3. Кимхи и Раши свидѣтельствуютъ, что это древній взглядъ. Все это
предложеніе должно быть принимаемо вмѣстѣ, потому что ангелы называются
сынами въ Іов. і, 6; Дан. ш, 25; и у ьхх (А-) въ Пс. ххѵш, 1; Втор, хіѵ,
1 и проч. «Нынѣ» — есть часть «вѣчности Божіей». 113) 2 Цар. ѵп, 14; РЬіІо, Ье#&. А11ец&. іп, 8. Намекъ здѣсь, вѣроятно,
на воплощеніе. ***) Если это «также» просто вводитъ новую цитату, какъ въ і, 5; п,
13; іѵ, 5 и проч., то здѣсь нѣтъ никакого другаго затрудненія, кромѣ весьма
страннаго положенія этого слова не на мѣстѣ (гипербатонъ). Но, кажется,
лучше прилагать его пророчески къ окончательному пришествію, хотя въ
подлинникѣ выраженіе это и не совсѣмъ опредѣленно. 116) Пс. хсѵі, 7 (ср. Втор, хххп, 43). Переводы греческій ьхх, сирійскій
и Вульгата передаютъ слово Елоіимъ «ангелами», какъ въ Пс. ѵш, 6 и
проч.; халдеи переводятъ словами: «всѣ боготворящіе идоловъ». и6) Пс. сш, 4. Какъ аруЁХоое, такъ и 7іѵс6р.ата сомнительны; бууеХоос озна¬
чаетъ или «вѣстниковъ» или *.ангеловъч>; кѵеоцата или «вѣтры» или «духъ»
Контекстъ показываетъ, что здѣсь разумѣются послѣднія значенія. Въ под¬
линникѣ контекстъ, невидимому, требуетъ обратнаго выраженія, т. е. «Онъ ■ \