Первые дни христианства. Часть 1-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 1. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
ІУДЕЙСТВО. ПЕРЕВ. СЕМИДЕСЯТИ ТОЛКОВНИКОВЪ И АЛЕКС. ФИЛОСОФІЯ. 21! перевели словами „по пяти въ рядъ“; въ книгѣ Быт-. гѵ, -4, они
прибіавили, что Богъ „воспламенилъ огнемъ жертву Авеля"; въ кни¬
гѣ I. Нав. хш, 22 они слѣдуютъ іудейскому сказанію, по которому
Валаамъ, подобно Симону Волхву, леталъ по воздуху, пока не
былъ повергнутъ внизъ (ёѵ ротгг)) Финеесомъ; въ 1 Цар. хх, 30
■они даютъ знать, что мать Іонаѳана была одною изъ дѣвицъ,
схваченныхъ въ Силомѣ; въ Числ. хххп, 12 высказываютъ мнѣніе,
что Халевъ былъ языческаго происхожденія. Всѣ эти отступленія отъ подлинника могли находить свое
извѣстное оправданіе. Но въ одномъ важномъ предметѣ семьдесятъ
толковниковъ показали, что они были сынами своего времени и
находились подъ вліяніемъ мнѣній греческихъ философовъ. Вер¬
ховное существо греческихъ философовъ было существомъ безко¬
нечно возвышеннымъ надъ человѣческими несовершенствами и
поэтому существомъ безусловно безграничнымъ и независимымъ
отъ человѣческихъ особенностей. Этотъ взглядъ на „божественность"
отразился на философствующихъ еллинистахъ Александріи. Имъ
не нравился простой „антропоморфизмъ" раннихъ священныхъ
книгъ, и они не хотѣли представлять Бога Израилева язычникамъ
какъ существо, принимающее форму человѣческаго тѣла, въ ка¬
ковой Онъ являлся людямъ. Еще менѣе было сообразно съ але¬
ксандрійскимъ предубѣжденіемъ придавать буквальное значеніе
тѣмъ выраженіямъ, въ которыхъ о Богѣ говорится приспособи¬
тельно къ ■ человѣческому умопредставленію, именно, что онъ под¬
верженъ гнѣву, раскаянію или другимъ человѣческимъ чувствамъ.
Тѣмъ не менѣе антропоморфизмъ раннихт> книгъ св. Писанія
могъ быть устраненъ только при помощи неточнаго перевода, и
переводчики не остановились предъ этимъ *'). Въ Быт. п, 6
выраженіе „раскаялся Господь" и подобныя фразы въ другихъ
мѣстахъ совершенно исчезаютъ съ страницъ греческаго перевода.
Въ Исх. ххіѵ, 10 старѣйшины Израилевы, по ихъ переводу, видятъ
не „Бога", а только „мѣсто стоянія Бога Израилева" м). Видо¬
измѣненіе слѣдующихъ словъ еще болѣе замѣчательно. Вмѣсто
выраженія: „и Онъ не простеръ руки Своей на избранныхъ изъ
сыновъ Израилевыхъ; они видѣли Бога и ѣли и пили"—перевод¬
чики поставили слѣдующее выраженіе: „изъ старѣйшинъ Израи¬
левыхъ даже никто не погибъ, и они видимы были на мѣстѣ
Бога". Неудивительно, что талмудисты обвиняли семьдесятъ тол¬
ковниковъ въ намѣренномъ извращеніи священнаго текста въ
этомъ мѣстѣ 2г). Въ Исх. іг, 16 вмѣсто „ты будешь ему вмѣсто
Бога" (С'-рЮ) въ переводѣ ьхх стоитъ: „ты будешь ему тѣмъ, что
относится къ Богу" (та тгрос тоѵ Ѳеоѵ). Въ Числ. хп, 8 богояв¬
леніе Моисею превращается въ видѣніе шехины, т. е. славы Бо-