Первые дни христианства. Часть 1-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 1. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
214 ПЕРВЫЕ ДНИ ХРИСТІАНСТВА. годаря ему язычники всевозможныхъ странъ впервые получили
возможность читать и обсуждать все то, что „Моисей сообщилъ
въ своей таинственной книгѣ" І2). Переводчики греческой Библіи,
имена которыхъ по большей части неизвѣстны, оказали двѣ неиз¬
мѣримыя услуги христіанству, которое должно было скоро воз¬
сіять надъ міромъ. Они распространили истину единобожія вмѣстѣ
съ тѣми историческими откровеніями, на которыхъ она была осно¬
вана; и вмѣстѣ съ тѣмъ они именно создали тотъ своеобразный
діалектъ, на которомъ написанъ былъ Новый Завѣтъ. Дѣло апо¬
столовъ и евангелистовъ было бы гораздо труднѣе, чѣмъ какимъ
оно было въ дѣйствительности, если бы они не имѣли уже у себя
подъ руками готоваго діалекта, который былъ даже болѣе гибокъ,
чѣмъ чистый греческій языкъ классиковъ, и религіозной фразео¬
логіи для техническихъ понятій, которыя начали уже широко
проникать въ сознаніе человѣчества. Появленіе перевода БХХ произвело неодинаковое впечатлѣніе.
Для александрійскихъ іудеевъ и вообще для іудеевъ разсѣянія онъ
былъ предметомъ безграничной радости. Они теперь съ гордостью
могли указывать на писанія Моисея и пророковъ въ доказатель¬
ство того, что они также обладали драгоцѣнной литературой. Они
могли показывать грекамъ, что у іудеевъ есть писатели даже болѣе
великіе, чѣмъ Пиѳагоръ и Платонъ, составлявшіе предметъ гор¬
дости языческаго міра. Самое вѣроученіе ихъ религіи сдѣлалось
чрезъ это болѣе извѣстнымъ и поэтому болѣе уважаемымъ по¬
всюду, гдѣ только понятенъ былъ греческій языкъ. Хотя собственно
еврейскій языкъ былъ уже мертвымъ языкомъ и іудеи въ Европѣ
и Азіи въ большинствѣ забыли даже свой родной арамейскій языкъ,
они всетаки крѣпко держались законовъ и ученій своихъ отцовъ.
Благодаря трудамъ „семидесяти", книги Моисея могли' читаться
въ синагогахъ въ каждый субботній день и истолковываться на
языкѣ, понятномъ народу І8). Неудивительно поэтому, что александ¬
рійскіе іудеи ежегодно праздновали день опубликованія перевода
„семидесяти", и въ этотъ день они съ особенною торжествен¬
ностью и ликованіемъ посѣщали тѣ келіи на островѣ Фаросѣ, въ
которыхъ, по преданію, и совершенъ былъ этотъ переводъ при
помощи сверхъестественной силы. Совершенно иначе относились къ нему суровые, старые ге¬
браисты—евреи изъ евреевъ, которые учили въ школахъ Пале¬
стины и Іерусалима. Отвергая сказаніе Аристея, что толковники
были посланы Птоломею Филадельфу изъ Іерусалима съ благосло¬
венія первосвященника Еліазара и съ презрѣніемъ отрицая самую
мысль о томъ, что самъ Богъ показалъ свое одобреніе къ этому
дѣлу сообщеніемъ переводчикамъ божественнаго вдохновенія, они