Первые дни христианства. Часть 1-я

Фаррар Ф.В. Первые дни христианства. Часть 1. - С.Петербург, 1888

Содержание
OCR
XIX личныя мнѣнія, привязываемыя къ тому же самому термину,
часто были самыми обильными источниками богословскаго оже¬
сточенія и междоусобной вражды соперничающихъ сектъ. Зло¬
употребленіе священными изреченіями. часто было причиной не¬
вѣроятной бѣдственности и злополучія. Тексты иногда извра¬
щались для того, чтобы изощрять мечъ тирана и оправдывать
жезлъ угнетателя, возжигать костеръ инквизитора и отягчать
цѣпи раба. Отъ имени ихъ человѣчеству часто причинялись
ужаснѣйшія несправедливости и именно вслѣдствіе исключитель¬
ной изолированности и извращенія текстовъ. Средствомъ про¬
тивъ ѳтого можетъ служить тщательное изученіе и уясненіе
св. Писанія какъ цѣлаго. • Стараясь дать ясное представленіе о разсматриваемыхъ здѣсь
книгахъ Новаго Завѣта, я руководился различными методами,
какіе только оказывались въ данномъ случаѣ наиболѣе удоб¬
ными. Иногда я даю полный въ точномъ переводѣ текстъ *>
извѣстной книги, съ подстрочными примѣчаніями, иногда сво¬
бодный перифразъ, иногда обобщеніе и иногда бѣглый коммен¬
тарій. Избѣгая всякой выставки ученыхъ цитатъ, я думалъ,
что читатель вообще предпочитаетъ краткое выраженіе опредѣ¬
леннаго мнѣнія изложенію многихъ затемняющихъ дѣло теорій.
При этомъ ни въ настоящей, ни въ прежнихъ своихъ книгахъ я
не избѣгалъ преднамѣренно или сознательно никакого встрѣчаю¬
щагося затрудненія. Мимоходное замѣчаніе часто выражаетъ у
меня собою выводъ, къ которому я пришелъ только послѣ изу¬
ченія большихъ и скучныхъ монографій. Въ примѣчаніяхъ осо¬
бенно я старался въ сжатомъ видѣ изложить все то, что казалось
наиболѣе цѣннымъ для уясненія отдѣльныхъ словъ или изреченій.
При выборѣ чтеній я руководился своимъ независимымъ суж¬
деніемъ. Самая цѣль, которая имѣлась у меня въ виду, настолько
важна и цѣнна, что уже сама по себѣ, какъ намъ думается,
заслуживаетъ вниманія, хотя бы она и оказалась несовершен¬
ною въ исполненіи. Въ виду ѳтого я желалъ'бы, чтобы ко мнѣ
хотя бы въ самой скромной степени ириложимо было то, что ..?) Въ русскомъ изданіи вевдѣ принятъ текстъ’синодальнаго перевода. Перё». .. , '-г'.' • . с/ -и. л.. а .<*. л’і.Ь.-■ '-'„.'"г'-', уъ-ь/ ' '