Библиотека / Апокрифы / Апокрифические Евангелия / Евангелие эбионитов (фрагменты)

Евангелие эбионитов (фрагменты)

Перевод: Свенцицкая И.С.

* Явился человек по имени Иисус лет тридцати от роду, который избрал нас1. И когда Он пришёл в Капернаум2, Он вошёл в дом Симона3, чьё прозвище было Пётр, и открыл свои уста и сказал: «когда Я проходил мимо озера Тибериадского, Я выбрал Иоанна и Иакова4, сыновей Зеведеевых, и Симона, и Андрея, и Фаддея, и Симона зелота5, и Иуду Искариота, и тебя, Матфей, Я призвал, когда ты сидел, собирая пошлину, и ты последовал за Мною. Посему Я хочу, чтобы вы были двенадцатью6 апостолами для свидетельства Израилю»7 (Епифаний. Haeres. 30).

* И случилось так, что Иоанн крестил и пришли к нему фарисеи и крестились, и весь Иерусалим. И Иоанн имел на себе одежду из верблюжьего волоса и перепоясан был кожаным поясом на чреслах, и пища его была (как сказано) дикий мёд, вкус которого был подобен вкусу манны и медовым лепёшкам в масле8 (Ibidem).

* И произошло во дни Ирода, царя Иудеи9, что пришёл Иоанн и крестил крещением, дабы покаялись, в реке Иордан. О нём сказано, что он был из рода Ааронова, сын Захарии и Елизаветы10, и все пришли к нему (Ibid. 30.3).

* Когда народ принял крещение, Иисус тоже пришёл и был крещён Иоанном. И когда Он выходил из воды, небеса раскрылись, и увидел11 духа святого, сходившего как голубь, и он ниспустился на Него. И раздался голос с неба: «Ты Сын Мой возлюбленный, в Тебе Моё благоволение». И снова: «В сей день Я породил Тебя»12. И тотчас свет великий осветил всё вокруг. Когда Иоанн увидел это, он сказал Ему: «Кто Ты, Господи?» И снова голос с неба возвестил ему: «Это Сын Мой возлюбленный, в Нём Моё благоволение»13. И тогда Иоанн пал ниц перед Ним и сказал: «Молю Тебя, Господи, крести Ты меня». Но Иисус удержал его, говоря: «Всё, что надлежит, должно быть исполнено»14 (Ibidem).

* Более того, они отрицают, что Он человек, на основании того, что, в ответ на слова «Вот мать Твоя и братья Твои стоят рядом», Он сказал: «Кто мать Моя и кто братья Мои?» И, протянув руку к ученикам, сказал: «Вот братья Мои и мать и сестры, кто следует воле Моего Отца» (Ibid. 30.14)15.

* (Они говорят… что он пришёл и сказал, как сказано в их евангелии, которое называется согласно евреям:) Я пришёл отменить жертвоприношения, если вы не оставите жертвоприношений, гнев Божий не оставит вас16 (Ibid. 30.10).

* Что Ты хочешь, чтобы мы приготовили Тебе для пасхального ужина? - Думаете ли вы, что Я хочу есть тело вместе с вами как Пасху?17 (Ibid. 22.4).

Источник: Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты комментарии. -М.:Мысль, 1989.

Примечания

  1. [] По-видимому, евангелие было написано от имени кого-либо из учеников Иисуса (или, может быть, от имени двенадцати: известны упоминания Евангелия двенадцати апостолов).
  2. [] Капернаум - небольшой город у озера Галилейского; в новозаветном Евангелии от Марка также говорится, что первая проповедь Иисуса произошла в Капернауме (Марк. 1:21).
  3. [] О посещении Иисусом дома Симона (Петра) говорится в евангелиях от Марка (Марк. 1:29) и Луки (Лук. 4:38), но в этих евангелиях в доме Симона происходит исцеление его тёщи, а не избрание учеников. Возможно, эпизод с излечением тёщи у эбионитов совсем отсутствовал, так как они проповедовали аскетизм и не признавали, что почитаемый ими апостол Пётр был женат.
  4. [] В данном случае имеется в виду Иаков, брат Иоанна, а не брат Иисуса; Иаков Зеведеев упоминается в новозаветных евангелиях (Марк. 1:19; Матф. 4:21). Оба они были рыбаками.
  5. [] Зелоты - радикальная религиозно-политическая группировка в Иудее, выступавшая против римского владычества, их основателем был Иуда Галилеянин (1 век нашей эры); зелоты были активными участниками I иудейского восстания против Рима.
  6. [] Двенадцать - священное число у иудеев, соответствующее двенадцати коленам (племенам) израилевым, которые расселились, согласно Библии, по Палестине.
  7. [] Характерно, что в этом евангелии проповедь должна быть обращена только к Израилю, то есть только к иудеям, а не к язычникам.
  8. [] В новозаветных евангелиях одежда Иоанна описана точно так же (Матф. 3:4; Марк. 1:6), но о пище сказано, что он питался акридами (саранчой) и диким мёдом. Дикий мёд, имевший вкус манны, был, по-видимому, не мёдом пчелиным, а каким-то древесным соком. Характерно, что эбиониты сравнивают этот сок с манной - пищей, которую, согласно библейской легенде, бог послал с неба «сынам израилевым», когда они скитались по пустыне (Исход 16:15), и с медовыми лепёшками. В греческом языке слова «саранча» и «лепёшки» имеют похожее звучание ἀκρίδες - (акриды) и ἕγκρίδες (еккриды - лепёшки). Возможно, мы имеем здесь дело с передачей устных рассказов, когда похожие на слух слова были записаны по-разному. Есть точка зрения, что эбиониты заменили слово «акриды» на «лепёшки», потому что они выступали против мясной пищи (Daniélou J. Op. cit. P. 70). Однако такое толкование не кажется убедительным: вряд ли саранча могла восприниматься как мясная пища. Сопоставление пищи Иоанна Крестителя с лепёшками, изготовленными на мёду и масле (таково точное значение слова «еккрида»), у эбионитов - парафраз соответствующего места из Септуагинты, где в 16‑й главе «Исхода» (31) сказано, что манна (небесная) напоминала вкусом еккриды. Этот вариант представляется более ранним, чем новозаветный, грекоязычные проповедники уже не ссылались на библейскую манну, а грекоязычные слушатели восприняли «лепёшки» как более соответствующую аскетическому образу жизни Иоанна Крестителя саранчу.
  9. [] Речь идёт об Ироде Антипе, правителе (тетрархе - «четверовластнике») Галилеи.
  10. [] Происхождение Иоанна Крестителя описывается только в Евангелии от Луки (Лук. 1:5), где сказано, что Захария был родом из «Авиевой череды» (то есть принадлежал к одной из 24 священнических групп, которая в очередь с другими исполняла обязанности в храме); Елизавета происходила из первосвященнического рода Аарона; эбиониты упоминают только род матери, который для них имел более важное значение.
  11. [] Из греческого текста неясно, кто увидел голубя - Иисус или Иоанн. Такая же неясность в греческом тексте Нового завета. У Матфея (Матф. 3:16) сказано: «…и вот раскрылись небеса (в некоторых рукописях - «перед ним»), и увидел Духа святого…» В синодальном переводе вставлено «и увидел Иоанн». Однако, поскольку в этом стихе все местоимения третьего лица и все остальные действия относятся к Иисусу, кажется более вероятным, что и в евангелии эбионитов, и в Евангелии от Матфея нисходящего Духа святого увидел Иисус, а не Иоанн. Вставка «Иоанн» при переводе сделана из теологических соображений, чтобы показать, что знамение предназначено Иоанну.
  12. [] Ср.: Псалтырь 2:7 «Возвещу определение Господь сказал мне: «Ты сын Мой; ныне Я родил Тебя»». Эбиониты использовали не только прямые цитаты, но и отдельные образы и выражения Ветхого завета, относящиеся к мессии, включая их в рассказ об Иисусе.
  13. [] Ср.: Матф. 3:17; дословно: в котором я изъявил благоволение.
  14. [] Ср.: Матф. 3:14; в каноническом тексте порядок изложения крещения иной: сначала Иоанн пытается удержать Иисуса (то есть сразу признает его мессией), а затем уже получает знамение, в то время как в апокрифическом евангелии Иоанн признает Иисуса мессией после знамения и голоса с неба, обращённого прямо к нему (по учению эбионитов, как говорилось выше, Иисус стал мессией лишь после сошествия на него Духа святого).
  15. [] Ср.: Матф. 12:47 там этот эпизод излагается так же; Иисус говорит, показывая на учеников: «Вот матерь Моя и братья Мои». По-видимому, эта фраза, вошедшая в раннюю традицию, толковалась разными христианскими группами по-разному, однако нет оснований думать, что в первоначальных писаниях эбионитов она имела смысл отличный от того, который вложен в неё в Евангелии от Матфея (главное родство - не телесное, а родство по вере).
  16. [] Ср. выступления кумранитов против жертвоприношений (Амусин И. Д. Указ. соч. С. 135-138), в Новом завете осуждение жертвоприношений встречается в наиболее категорической форме в Послании к Евреям, где сказано: «Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе» (10:6 и в целом ряде других мест этого Послания).
  17. [] По поводу этого места Епифаний пишет, что эбиониты «переворачивают» речения: ср. в Евангелии от Матфея, где ученики задают Иисусу тот же вопрос, а Иисус в ответ даёт им указания, где «совершить» пасху (26:17-18), у Луки Иисус говорит ученикам: «Очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания» (22:15), по всей вероятности, слова о «перевёртывании» речения относятся именно к Евангелию от Луки. В ответе Иисуса у эбионитов отразилось их неприятие мясной пищи.

Содержание

Содержание

Нет элементов содержания