Апокрифы древних христиан

Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты комментарии. -М.:Мысль, 1989

Содержание

От составителей

Часть I. Апокрифические евангелия новозаветной традиции

Часть II. Гностические апокрифы из Наг-Хаммади

OCR
Лворрафы дрс|
73
в логии: «Пусть не остановится ищущий... нашел, и, когда он
нашел, он удивился... удивился, он будет править... найдет по-
кой»; у Фомы: «Иисус сказал: Пусть тот, кто ищет, не перестает
искать до тех пор, пока не найдет, и, когда он найдет, он будет
потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет
царствовать над всем» (2). Совпадение этих отрывков позволяет
сделать предположение, что отрывок, цитированный Климентом,
взят им не из Евангелия евреев, а из греческого варианта Еван-
гелия Фомы, отраженного в оксиринхских логиях. Однако не
исключено совпадение отдельных речений в гностических еванге-
лиях и в Евангелии евреев, несмотря на разницу в жанре. Тема
«покоя» встречается в отрывке из того же евангелия, хотя и в
другом контексте.
22 По-видимому, он отдает пелены (льняные одежды),
чтобы слуга засвидетельствовал жрецу его воскресение; интересно
отметить, что во фрагменте неизвестного евангелия (см. выше,
с. 48), в рассказе об исцелении прокаженного, Иисус говорит,
чтобы исцеленный показался жрецам: т. е., согласно ранней
традиции, Иисус пытался убедить иудейское жречество в своем
мессионизме.
23 Ср. Лев. 5.1—4, где речь идет о том, что, если человек
совершил грех (прикоснулся к нечистому животному, поклялся
всуе) по незнанию, но потом узнал об этом, он виновен и должен
очиститься.
24 Иероним приводит речение в переводе на латинский
язык — panem nostrum crastinum da nobis hodie.
См.: Лев. 19.18: He мсти и не имей злобы на сынов
народа твоего как на самого себя. Из контекста видно, что под
ближними подразумеваются только единоплеменники; такое же
значение это слово имеет и в данном отрывке.
26 Петр здесь назван сыном Ионы, как и в Евангелии от
Матфея (16.17), в то время как в Евангелии от Иоанна он — сын
Иоанна (Ин. 1.42); последнее речение совпадает с канониче-
ским — оно, по-видимому, восходит к древнейшей устной хри-
стианской традиции: «игольные уши» называлась маленькая
дверь в Иерусалимском храме, но грекоязычные христиане могли
на слух воспринимать это речение иначе, так как по-гречески
одинаково звучали слова «верблюд» и «канат», а в написании
они отличались только одной буквой.
27 Приводя эту притчу из Евангелия евреев, Евсевий да-
лее замечает, что, может быть, и в евангелии от Матфея послед-
ние слова прнтчи «а негодного раба выбросьте во тьму внеш-
нюю» (25.30) направлены против расточителя. Евсевий ощущал
большую внутреннюю логичность построения притчи в Евангелии
евреев.
28 В греческом тексте — «демон».
29 Иероним ссылается на письмо Игнатия, епископа анти-
охийского, к Поликарпу (II в.), где приведена эта фраза, и указывает,
что она содержалась в Евангелии от евреев. В действитель-
ности этот отрывок приводится в Послании Игнатия к Смир-
нийцам, но без ссылки на источник, откуда он взят. Возможно,
это близкий к тексту пересказ описания явления Иисуса Петру, о
котором упоминается в ряде христианских текстов (см. ниже,
в главе, посвященной апокрифическому Евангелию Петра).