Апокрифы древних христиан

Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты комментарии. -М.:Мысль, 1989

Содержание

От составителей

Часть I. Апокрифические евангелия новозаветной традиции

Часть II. Гностические апокрифы из Наг-Хаммади

OCR
Примечание
332
в ранее найденных трех папирусах из Оксиринха обнаружил совпа-
дение нескольких фрагментов, содержащих греческую версию из-
речений Иисуса, с коптским текстом евангелия (об этом см., в част-
ности, статью 1957 г., перепечатанную в кн.: Puech H.-Ch. En Quete
de la Gnose: II. Sur L'Evangile selon Thomas. P., 1978. P. 33.
3 Wilson R. McL. Studies in Gospel of Thomas. L., 1960. P. 9.
4 Ссылка на статью Г. Гарриет — она осталась автору на-
стоящей работы недоступной — имеется в книге: Grant R. М.,
Freedman D. N. Op. cit. P. 99.
5 Ibid. P. 112.
6 Евангелие от Фомы скорее наводит на мысль о беседе
Иисуса с толпой, а не только с отдельными учениками (см., на-
пример, изречение 83: сЖенщина в толпе сказала ему...»; изре-
чение 76 (восстановление очень правдоподобно): «[Некий человек
сказал! ему...»).
«Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек,
и лев становится человеком. И проклят тот человек, которого съест
лев, и лев станет человеком». Мы присоединяемся к А. Ш. Пюэшу,
который предлагает читать в конце: «человек станет львом».
* Р. Грант — Д. Фридман тоже рассматривают изречения 11
и 12 как одно {Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 123).
9 О семантических рядах в мифологии см.: Дьяконов И. М.
Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.
10 Ср. также изречение о доме, построенном на камне (Мф.
7.24—25; Исаия 11.2).
" Этот образ, употребленный в ином контексте, может
ассоциироваться не с «миром», но с «царствием» (см.: 11.3.24). Об
образах подробно говорится в Евангелии от Филиппа, где раскры-
вается их место в бытии и познании.
12 В литературе существуют различные версии перевода:
Ж. Доресс: «Soyez vous «Soyez passant»; P. Грант — Д. Фридман: «Come into being as
you pass away». Мы склонны присоединиться к варианту Дорес-
са — Пюэша.
13 Grant R. M., Freedman D. N. Op. cit. P. 148.
14 Изречение 57 приводит Блаженный Августин (Contra ad-
versarium legis et prophetarum. II.4.14): Иисус разъясняет апосто-
лам, спрашивающим его о пророках, что те оставили живого
и говорят о мертвых.
15 Изречение 69 — ср.: Мф. 21.33—41; Мк. 12.1—9; Лк. 20.9—
16. Изречение 70 — ср.: Мф. 21.42; Мк. 12.10; Лк. 20.17.
16 Изучавшие изречение 71 А. Ш. Пюэш, Ж. Доресс и
Р. Грант — Д. Фридман предлагают разные переводы. Коптский
текст не содержит безусловных доказательств в пользу какого-
либо одного варианта. Приведем поэтому все три:
А. Ш. Пюэш: «Jesus a dit: Celui qui connait le Tout, ctant
prive de soi-meme, est prive du Tout»;
Ж. Доресс: «Jesus dit: Celui qui connatt le Tout, qui n'a
besoin que lui-meme, il a besoin de lout le Lieu!»;
P. Грант — Д. Фридман: «Jesus said: He who knows the All,
in that he alone has need, has need everywhere».
17 Об образах см.: Евангелие от Филиппа: Изречения 26, 60, 61,
67, 69, 72, 86, 124, 125.
18 О «покое» ср. изречение 56.