Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке

Вандеркам Д. Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке. -М.:Астрель, 2012

Книга Джеймса Вандеркама, видного американского эксперта в области библейской литературы, пожалуй, лучшее на данный момент издание, рассказывающее об истории находки и содержании кумранских рукописей (свитков Мертвого моря), включающих в себя самые древние образцы книг Ветхого Завета, а также оригинальные сочинения древнееврейской секты, прекратившей существование во время войны с римлянами. Несмотря на то, что кумранские свитки были обнаружены в пещерах Иудейской пустыни более 60 лет назад, они продолжают таить в себе множество загадок. Великих загадок! По мнению некоторых ученых, эти рукописные документы способны заставить человечество пересмотреть свои взгляды на историю возникновения христианства, а значит и на дальнейшее развитие нашей цивилизации.

: [url=http://txt.drevle.com/text/vanderkam-svitki_mertvogo_morya-2012/262]Вандеркам Д. Свитки Мертвого моря. Долгий путь к разгадке. -М.:Астрель, 2012[/url]
 

Содержание

Предисловие научного редактора

Предисловие ко второму изданию

Предисловие к первому изданию

ГЛАВА 1. ОТКРЫТИЯ

ГЛАВА 2. ОБЗОР МАНУСКРИПТОВ

ГЛАВА 3. ИДЕНТИФИКАЦИЯ КУМРАНСКОЙ СЕКТЫ

ГЛАВА 4. КУМРАНСКИЕ ЕССЕИ

ГЛАВА 5. СВИТКИ И ВЕТХИЙ ЗАВЕТ

ГЛАВА 6. СВИТКИ И НОВЫЙ ЗАВЕТ

ГЛАВА 7. КОНФЛИКТЫ ВОКРУГ СВИТКОВ МЕРТВОГО МОРЯ

Послесловие

Указатель

OCR
!лава 5. Свитки и Ветхий Завет Многое и великое дано нам через закон, пророков и
прочих писателей, следовавших за ними, за что должно
прославить народ Израильский за образованность и
мудрость; и не только сами изучающие должны делать¬
ся разумными, но и находящимся вне (Палестины)
усердно занимающиеся (писанием) могут приносить
пользу словом и писанием. Поэтому дед мой Иисус,
больше других предаваясь изучению закона, пророков
и других отеческих книг и приобретя достаточный
в них навык, решился и сам написать нечто, относя¬
щееся к образованию и мудрости, чтобы любители уче¬
ния, вникая и в эту (книгу), еще больше преуспевали в
жизни по закону. Итак, прошу вас, читайте (эту книгу) благосклонно и
внимательно и имейте снисхождение к тому, что в не¬
которых местах мы, может быть, погрешили, трудясь
над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что
читается по-еврейски, когда переведено будет на другой
язык, — и не только эта (книга), но даже закон, проро¬
чества и остальные книги имеют немалую разницу
в смысле, если читать их в подлиннике. (Предисловие
к Бен-Сире) В конце II в. до н. э. внуку известно о трех отделах (не¬
которые считают их двумя отделами: закон и пророки,
прочие), которые составляют авторитетный источник муд¬
рости и наставления. Он описывает эти отделы в несколь¬
ко иных словах: 1) «закон, пророки и прочие писатели»;
2) «закон, пророки и другие отеческие книги»; 3) «закон,
пророчества и остальные книги». В то время как первые
две категории знакомы и понятны (хотя он не указывает,
какие именно книги к ним относятся), третья отличается
заметной неопределенностью («прочие писатели», «дру¬
гие отеческие книги», «остальные книги»). Последнее из
процитированных предложений может подразумевать, что
переводчик ставит произведение своего деда на один уро¬ 261