Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

: [url=http://txt.drevle.com/text/miscellanea_orientalia_christiana-vostochnohristianskoe_raznoobrazie-2014/81]Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4[/url]
 

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
80
Miscellanea Orientalia Christiana
Юрий Аржанов
стей «Органона»1. При этом, его письма оказываются не ли-
шены интереса и к физическим наукам2, хотя этот интерес
минимален.
Разбирая в послании 42 (3,34) одно из трудных мест в «Иса-
гогике» Порфирия (10,22--11,6), где речь идет об определении
понятия διαφορ , ╚ мāтēʾōс ссылается на «Книгу о возникно-
вении и уничтожении» (ܐ ܒ ܘ ܐ ܘܗ ܕ ܘܗ ܐܒ )3.
╚ мāтēʾōс вполне мог быть знаком с греческим текстом этого
сочинения4, поскольку есть все основания считать, что он вла-
дел этим языком. Тем не менее, тот факт, что трактат De gene-
ratione et corruptione больше нигде в его посланиях не упомина-
ется, а также характер ссылки на него в этом месте -- вскользь,
в контексте разрешения некоего логического затруднения в
связи с «Исагогикой» -- дает право предполагать, что поводом
для упоминания трактата стал один из комментариев к «Иса-
гогике» Порфирия, которая служит основным предметом вни-
мания католикоса.
В одном из писем ╚ мāтēʾōс подчеркивает свой интерес
к трудам античных комментаторов: в послании 43 (43,5) он
просит своего адресата поискать для него в монастырских би-
блиотеках «какой-нибудь комментарий или схолии каких-ли-
бо авторов» к «Поэтике» Аристотеля, «будь то на сирийском
или нет»5. Эта просьба свидетельствует прежде всего о том,
что монастырские библиотеки ко времени жизни ╚ мāтēʾōса
включали в себя такие тексты. А кроме того, последнее заме-
чание католикоса показывает, что часть комментариев изуча-
лась на греческом языке и не становилась предметом перево-
1 Ср. послание 42 (1.5), где он радуется тому, что его адресаты занимаются
вопросами «логики и православия» -- сочетание, которое к тому времени
было характерно для восточно-сирийской школы, см.: Heimgartner, Die
Briefe, Bd. 248, S. 5 [сир.]; Bd. 249, S. 4 [нем.]. Ср.: Berti, Vita e studi di Timoteo,
p. 321--332.
2 Ср.: Berti, Vita e studi di Timoteo, p. 321--330.
3 Heimgartner, Die Briefe, Bd. 248, S. 16 [сир.]; Bd. 249, S. 12 [нем.].
4 Так полагает В. Берти, см.: Berti, Vita e studi di Timoteo, p. 321--322.
5 Heimgartner, Die Briefe, Bd. 248, S. 66 [сир.]; Bd. 249, S. 49--50 [нем.].