Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие

Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4

: [url=http://txt.drevle.com/text/miscellanea_orientalia_christiana-vostochnohristianskoe_raznoobrazie-2014/60]Miscellanea Orientalia Christiana. Восточнохристианское разнообразие / Российский государственный гуманитарный университет, Институт восточных культур и античности ; Ruhr-Universität Bochum, Seminar für Orientalistik und Islamwissenschaft ; ред. Н.Н. Селезнев, Ю.Н. Аржанов. Москва : ИВКА РГГУ, Пробел-2000, 2014. -- ISBN 978-5-98604-419-4[/url]
 

Содержание

Miscellanea Orientalia Christiana

От редакторов

SYRIACA

CAUCASIANA

COPTICA ET AETHIOPICA

TURCICA

ARABICA

Об авторах

Содержание

Inhaltsverzeichnis

OCR
59
Miscellanea Orientalia Christiana
Физика Аристотеля в сирийской школе
ские дисциплины (Prolegomena), предметом которого служили
вопросы о том, какие существуют науки и в какой последова-
тельности их следует изучать1. Тексты, составленные в жанре
Prolegomena дают нам основное представление о том, как был
устроен образовательный процесс в период, когда алексан-
дрийская модель образования приходит на те восточные рубе-
жи эллинизированного мира, где языком литературы помимо
греческого служил сирийский.
Наиболее раннее свидетельство о знакомстве с этой моде-
лью мы находим в трудах выпускника александрийской акаде-
мии Сергия Решайнского (ум. в 536 г.)2. После завершения об-
разования Сергий переехал в Сирию, где стал священником и
главным врачом (сир. ܣܘ ܪܐ = греч. ρχιατρός) города Рēш
ʿАйнā, а также начал активно заниматься переводами Галена и
Аристотеля на сирийский язык3. По просьбе одного из свя-
щенников, выступавшего его помощником и одновременно
заказчиком философских трудов, Сергий составил введение в
философию, которое носит заголовок «О цели всех сочинений
Аристотеля» (ܣ ܪܐܕ ܗܬ ܒ ̈ ܕ ܐ ). По-
скольку основным авторитетом в области как медицины, так и
философии к тому времени выступал Гален, Сергий в начале
сочинения призывает своего адресата больше внимания уде-
лить текстам Аристотеля как необходимому «инструменту»
(греч. ργανον) философских размышлений4:
1 См.: Hein, C., Definition und Einteilung der Philosophie: Von der spätantiken Ein-
leitungsliteratur zur arabischen Enzyklopädie. Frankfurt am Main, 1985; Mans-
feld, J., Prolegomena: Questions to be Settled Before the Study of an Author, or a Text.
(Philosophia Antiqua, vol. 61). Leiden/New York, 1994.
2 См.: Hugonnard-Roche, H., Aux origines de l'exégèse orientale et la logique d'Aris-
tote: Sergius de Resʿaina, médecin et philosophe // Journal Asiatique 277 (1989),
p. 1--17; Hugonnard-Roche, H., Note sur Sergius de Rēšʿainā, traducteur du grec en
syriaque et commentateur d'Aristote // Endress, G., Kruk, R., eds., The Ancient Tra-
ditions in Christian and Islamic Hellenism. Leiden, 1998, p. 121--143.
3 Список переводов Сергия приводит ╞унайн Ибн Ис╝ā║, см.: Bergsträsser, G.,
Ḥunain ibn Isḥaq. Über die syrischen und arabischen Galen-Übersetzungen. (Abhand-
lungen für die Kunde des Morgenlandes, 17.2). Leipzig, 1925.
4 Текст приводится по рукописям Paris BnF Syr. 354 fol. 1v--2r [сокращение
«P» в критическом аппарате] (датируется XIII в.) и Birmingham Mingana Syr.
606 fol. 52r--v [сокращение «M»] (XX в.). Основной вариант сирийского тек-
ста и русский перевод как правило (с небольшими исключениями) отражают