Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/801]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
— 1841 —
и три исторических; а именно: главные времена —
настоящее (praesens), будущее I и III (futurum I и III),
перфект (perfectum); исторические времена —
имперфект (imperfectum), аорист (aoristus), плюсквамперфект
(plusquamperfectum);
е) три отглагольных имени: инфинитив,
обыкновенно называемый неопределённым наклонением (modus
infinitivus), причастие (participium), отглагольное
прилагательное (adjectivum verbale).
Залоги
В греческой грамматике при делении на залоги
принимается во внимание форма глагола, в русской
—значение глагола. Поэтому греческий актив (activum)
заключает в себе все глаголы, оканчивающиеся в 1-м
л. sing, praes. ind. на ω и |At, и соответствует всем
русским залогам, кроме страдательного; греческий о б-
щий залог (medium) заключает в себе часть
глаголов, оканчивающихся на μαι, и соответствует также
всем русским залогам, кроме страдательного;
греческий пассив (passivum) заключает в себе также
часть глаголов, оканчивающихся на μαι, и
соответствует русскому страдательному залогу (а иногда
и другим).
Форму пассива имеют только глаголы
переходные, т. е. могущие иметь при себе дополнение в асе.
(как и по-русски); но иногда и глаголы непереходные,
т. е. не могущие иметь при себе дополнение в асе,
могут иметь форму пассива, например: πιστεύω (с dat.)
'верк/ (кому) — глагол непереходный, но от него
образуется и пассив πιστεύομαι /мне верят'.
Общий или средний залог по значению своему
одинаков с действительным, но отличается от него
тем, что выражает действие подлежащего, имеющее
то или другое отношение к нему самому, так^ что
подлежащее подразумевается при нём в виде дополнения,
большей частью в dat., реже в асе: πορίζω (ad.)
'доставляю (кому-нибудь другому)', πορίζομαι (med.)
'доставляю себе'; οπλίζω (act.) 'вооружаю (кого-нибудь
другого)', οπλίζομαι (med.) 'вооружаю себя',
'вооружаюсь'. По форме же средний залог одинаков со
страдательным во всех временах, кроме аориста и
будущего. Не от всех глаголов действительного залога
образуется средний залог.
Некоторые глаголы не имеют активной формы,
а лишь медиальную (среднюю) или пассивную при
значении активном (переходном или непереходном):
δέχομαι (med.) 'принимаю', δύναμαι (pass.) 'могу'. Такие
глаголы называются
отложительными-медиальными и отложительными-пассивными.
Первые имеют аорист в медиальной форме, вторые —
в пассивной. По-русски также есть отложительные
глаголы, например, 'нравлюсь', 'смеюсь', 'боюсь',
'надеюсь'.
Наклонения
Индикатив (indicativus) соответствует русск.
изъявительному .наклонению.
Конъюнктив (conjunetivus) в русск. яз. не имеет
соотв. формы; в некоторых случаях (в главных
предложениях, что бывает довольно редко) он переводится
будущим временем, например, praes. conjet. ϊωμεν
'пойдём' (без «мы»), повелительным накл., например, μή
ποιήση'ς 'не делай'; в других случаях (в придаточных
предложениях, в которых он чаще всего употребляется)
он переводится русским условным и изъявительным
наклонениями.
Оптатив (optativus) в русск. яз. также не имеет
соотв. формы; в главных предложениях он служит для
выражения желания и переводится оборотом «о если
бы» с прошедшим временем (т. е. «о если» с
условным накл.); в соединении с частицей αν он служит для
выражения возможности и переводится условным накл.
или описанием «могу» с неопределённым наклонением.
В придаточных предложениях оптатив без частицы αν
переводится условным и изъявительным накл.; в
соединении с αν переводится так же, как в главных
предложениях.
Императив (imperativus) соответствует русск.
повелительному накл. (во 2-м л.) или сложным
оборотам, например, «пусть» с будущим или настоящим
временем (в 3-м лице).
Времена
Изъявительное наклонение имеет семь
времён:
a) настоящее (praesens) — соответствует русск.
настоящему;
b) имперфект (imperfectum) — соответствует
русск. прошедшему несовершенного вида;
c) аорист (aoristus) — соответствует по большей
части русск. прошедшему совершенного вида;
d) будущее первое (futurum I) — соответствует
русск. будущему несовершенного и совершенного вида;
e) перфект (perfectum) — означает состояние,
последовавшее за прошедшим действием, как его
результат, и существующее в настоящее время. В русск.
яз. нет для перфекта вполне соответствующей формы;
по большей части pf. act. и med. переводится
прошедшим совершенного вида (иногда с прибавлением слов:
'уже', 'теперь', 'в настоящее время' и т. п.); pf. pass.
переводится причастием прошедшего времени
совершенного вида с подразумеваемой формой настоящего
времени глагола «быть», например, τέτρωται 'он (есть)
ранен';
f) плюсквамперфект — (plusquamperfectum)
означает состояние, последовавшее за прошедшим
действием как его результат и существовавшее в
упоминаемое прошедшее время. В русск. яз. нет для plqp.
вполне соответствующей формы; в большинстве случаев
116 Древнегреч.-русский словарь