Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/741]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
χόρταΐος
— 1781 —
χρώομαι
χορταίος 3 доел, скотный или скотский, перен.
косматый (χιτών Arph.).
χορτάσία ή кормление или угощение Anth.
χόρτασμα, ατός τό толь/со pl. корм, еда Piat. etc.
χορτο-λογία ή заготовка кормов, фуражировка Polyb.
χόρτος όΐ) огороженое место, загон, скотный двор
(αυλής χόρτοι Нот.); 2) поляна, луг, тж. пастбище (χόρτοι
εΰδενδροι Eur.): χόρτοι λέοντος Pind. поляна (Немейского)
льва; 3) (тж. χ; του άγρου NT) трава или сено:'χόρτου
άγκαλίς Plut. охапка травы; χ. κουφός Хеп. сено; χόρτον
έχει έπι του κέρατος ηοζοβ. Plut. у него на рогах сено,
т. е. он очень вспыльчив (у бодливых быков рога
обматывались сеном); 4) корм, еда Hes., Eur.: παρέχειν
τινι χόρτον ιχθύς Her. кормить кого-л. рыбой; σίτος και
χ. τοις ύποζυγίοισι Her. продовольствие (для людей) и
корм для вьючных животных; ιπποις χόρτον έμβαλεΐν
Хеп. задать лошадям корму.
χορ-ψδία ή хоровое пение Piat.
χορ-ωφελέτης или χορωφελήτης 2
благоприятствующий хоровой пляске: κρότον χορωφελήταν ποιεΐν
Arph. поощрять хор рукоплесканиями.
χουν Eur. in crasi = m\ ο έν.
Ι χουν асе. κ χόος Ι и II.
II χουν./я/, praes. κ χόω.
χους о стяж. κ γόος Ι и II.
χουσ£ dat. pl. κ χόος Ι.
χουσο dat. pl. κ χών {part. praes. κ χέω).
χοδτω Theoer. in crasi = m\ ούτω.
χόω ( = χώννυμι; part. praes. χών, impf, έχουν, in f.
praes. χουν) 1) насыпать, наваливать, возводить из
земли (χώμα Her., Thuc, Piat.; τάφον Her., Soph.; τύμβον
Soph., Eur.; μνήμα Xen.): ή πόλις έξεχώσθη Her. город
построен на насыпи; 2) засыпать, заваливать (τους
λιμένας Dem.; τάς τάφρους φορμοΐς Polyb.): χώσαί τίνα
τάφω Eur. похоронить кого-л.; χωσθήναι Her. быть
занесённым илом.
χοώς Arph. стяж. gen. к χόος Ι.
χραίνω (aor. εχράνα, aor. pass. έχράνθην) 1) доел.
задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать (χραινό-
μενος μέλιτι Anth.): χ. ή άποχραίνειν Piat. класть краски
то гуще, то слабее; καπνώ χραίνεται πόλισμ' άπαν Aesch.
весь город окутан дымом; πεδία χ. σταλαγμοΐς Aesch.
окроплять равнину; χείρα χραίνεσθαι φόνω Soph.
обагрять свои руки убийством; 2) марать, осквернять (λέχη
τινός Soph., Eur.; μυχόν μιάσματι Aesch.); 3) оскорблять
(θεούς ανομία Eur.; θεών ονόματα Piat.).
χραΐσμέω 1) отвращать, отстранять (δλεθρόν τινι
Нот.): τοις ου τις δυνατό χραισμήσαι ολεθρον Τρώων Нот.
никто из троянцев не мог спасти их от гибели; 2)
приходить на помощь, помогать (τινι Нот.): μη νύ τοι ου
χραίσμωσιν δσοι θεοί είσ' έν' Όλύμπφ Нот. и не
помогут тебе все, какие есть на Олимпе, боги.
χραοσμήϊον τό средство спасения Anth.
χραοσμησέμεν эп. inf. fut. к χραισμέω.
χραν inf. κ χράω И.
Ι χράομαο, ион. χρέομαι (impf, έχρώμην, fut. χρή-
σομαι, aor. έχρησάμην, /?/. κέχρημαι; inf. χρήσθαι —
ион. χρασθαι; aor. pass. έχρήσθην) 1) брать взаймы,
занимать (τι Batr., Plut.): χ. ναυς παρά τίνος προς τον πό-
λεμον Plut. взять у кого-л. взаймы корабли для ведения
войны; 2) давать взаймы, одалживать (βιβλίον τινί Luc);
3) пользоваться, употреблять, применять: την έμπειρί-
αν την περί τον πόλεμον χρήσασθαι isoer. использовать
опыт войны; χρήσασθαι τοις καιροις isoer. использовать
обстоятельства; παρέχειν εαυτόν χ. τινι δ τι αν δέη
Хеп. отдавать кому-л. себя в полное распоряжение;
χρείαν χ. προς τα πολεμικά Piat. использовать для
военных целей; άλλην χρείαν χ. τινι Piat. пользоваться
чем-л. для иной цели; εΐχον ουδέν σφίσιν αύτοίς
χρήσασθαι Thuc. они никак не могли себя самих
использовать, т. е. не знали, как им быть; χ. τινι πάντα Plut.
пользоваться кем-л. для всевозможных поручений; εως
αν χρησθη Dem. пока (одежда) находится в
употреблении; νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τών άλλων ανθρώπων
Her. следовать обычаям, непохожим на обычаи других
людей; τω (νόμω) κειμένω χ. Thuc. следовать
установленному закону; τω νόμω χρήσασθαι Thuc. поступить
по всей строгости закона; τινί χ. διδασκάλω Aesch.
учиться у кого-л.; άρετη χ. Thuc. следовать велениям
добродетели; κόμπω χ. Plut. кичиться; χ. δόλω Plut.
употреблять хитрость; χ. άπειλαΐς Plut. пускать в ход
угрозы; νυκτι δσαπερ ημέρα χ. Хеп. работать ночью так
же, как и днём; ου χ. τη άποκρίσει Piat. не уловить
смысла ответа; τοΐσι πατρίοισι χ. θεοισι Her. чтить
отечественных богов; χρήσασθαι τω θεώ Plut. обратиться
за советом к (дельфийскому) богу; ΐππω χ. Xen., Plut.
управлять конём, т. е. ездить верхом; μηδ' ίχθύσι χ.
Plut. не есть рыбы; χ. χειρί Soph., Her. действовать рукой,
т. е. наносить удары, бить; νιφετώ πάντα χρέεται Her.
всё покрыто снегом; ου πόδι χρησίμω χ. Soph. не быть
в состоянии благополучно выбраться; σώματι πονειν μή
δυναμένω χ. Plut. быть нетрудоспособным; άτεράμονι χ.
φύσει Piat. обладать неподатливым характером; χ. βοη
Her. и κραυγή Plut. испускать крик; άληθέϊ λόγω
χρεωμένα) Her. говоря по правде; τιμαΐσιν δαιμόνων χ.,Eur.
воздавать почести божествам; λόγω χρώ τοιώδε Soph.
скажи (им) вот что; έχεις τι χ. τω λόγω; Piat. есть
у тебя, что сказать (возразить)?; παρρησία χ. προς τίνα
Plut. напрямик-заявить кому-л.; πολλή ευτυχία κεχρή-
σθαι Piat. оказаться чрезвычайно счастливым; τω κακώ
χ. Eur., Plut. быть несчастным, но χρήσαι κακοισι τοις
έμοΤς, ει κερδανεις Eur. используй, если можешь, мои
несчастья; σύμφορη κεχρημένος Her. испытав несчастье;
πολέμω χ. Хеп. вести войну; .γαλανεία χ. μαινόμενων
οίστρων Eur. быть свободным от безумных страстей;
θείη πομπή χ. Her. быть движимым божественным
побуждением; οξεία και συντόνω χ. τη πορεία Plut. идти
форсированным маршем; 4) предаваться (чему-л.),
заниматься: θαλασσή χ. Thuc, Xen., Plut. плавать по морю,
заниматься мореплаванием; θυμώ или όργη χ. Her. пре-