Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/704]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
φορτικός
— 1.744 —
φράζ©
ύμΐν φορτικά μεν, άληθη δε Plat. я скажу вам вещи
тягостные, но истинные.
φορτικός 3 1) тяжёлый, тягостный, тяжеловесный,
неуклюжий (σχήμα ρήματος Piut.); 2) тягостный,
неприятный: ει φορτικώτερον είναι το ρηθησόμενον δόξει, λέξω
Dem. если то, что я собираюсь сказать, и покажется
неприятным, я (всё же это) выскажу; 3) грубый,
некультурный, тж. низменный, пошлый (χωρίον Arph.; ήδο-
ναί Plat.; ό .μεν πεπαιδευμένος, ό δε φορτικός Arst.): το
τών κωμωδών πράγμα φορτικόν ποιεΤν Plat. разыгрывать
пошлую комедию; οι πολλοί και φορτικώτατοι Arst.
совершенно необразованная толпа. — См. тж. φορτικόν.
φορτοκότης, ητος ή грубость, некультурность,
бестактность Arst.
φορτοκώς грубо, некультурно, бестактно (λέγειν
isoer.; επαινεί ν Plat.; διαλέγεσθαι Plut.): φ. μεν τοΤς ρή-
μασιν, αληθώς δε τοΤς πράγμασι Piut. в грубых словах,
но по существу правильно.
φορτίον τό [φέρω] 1) ноша, тяжесть Arph.: φέρων δσον
έδύνατομέγιστον φ. Хеп. неся столько, сколько мог
унести; 2) преимущ. pl. кладь, груз, товар(ы) Hes., Her., Arph.;
3) плод (чрева): ή γυνή ύποδεξαμένη φέρει τό φ. κιν-
δυνεύουσα περί του βίου Хеп. зачавшая женщина
вынашивает плод с опасностью для жизни; 4) перен. бремя,
обязанность: μείζον φ. ή καθ' αυτόν αίρόμενος Dem.
приняв на себя бремя не по плечу.
φορτ(ς, ίδος ή (sc. ναυς) грузовой (товарный)
корабль Нот., Diod., Luc, Anth.
φόρτος ό [φέρω] 1) груз, кладь Нот., Hes., Her., Soph.,
Piut., Luc.; 2) перен. бремя, тягота: κοινόν φόρτον τινι
εχειν τινός Eur. разделять с кем-л. бремя чего-л.; 3)
грубость, пошлость Arph.
φορτο-φορέω переносить или перевозить груз
(Piut. — υ. Ι. к ποντοπορέω).
φορύνω (ϋ) Нот. = φορύσσω.
φορύσσω марать, пачкать (φορύξας αί'ματι Нот.).
φορΰτός ό 1) грязь, грязная лужа Piut.; 2) отбросы,
мусор (φ. και γη Arst.; έν φορυτώ κατακείμενος Arph.).
Φορωνειδαί, ων οι форонеиды, т. е. аргивяне
Theoer. (см. Φορωνεύς).
Φορωνεύς, έως ό Фороней (сын Инаха, отец Hu-
сбы, миф. царь Аргоса) Diod.
φόως τό Нот. (только пот. и асе. sing.) = φάος.
φόωσ-δε adv. на (дневной) свет Нот.
Φράατα τά Фрааты (город в Мидии, зимняя
резиденция парфянских царей) Plut.
Φραάτης, ου ό Фраат (имя четырёх парфянских
царей, последний из которых умер во 2 г. н. э.) Piut.
Φραγγοκός 3 франкский, Anth.
Φράγγοο οι франки (племя в Галлии) Piut.
*φράγ-8ην adv. в виде защиты, наподобие брони
Batr.
φραγέλλιον τό (лат. flagellum) бич nt.
φραγελλόω (лат. flagello) бичевать nt.
φραγήναι in f. aor. 2 pass. κ φράσσω.
φραγήσομαι nt fut. pass. κ φράσσω.
φράγμα, ατός τό [φράσσω] 1) ограждение, вал Her.;
2) оборонительное оружие, защитное средство: τά μεν
προς τον πόλεμον όπλίσματα, τά δε φράγματα Plat.
оружие для войны и средства защиты; τά όμματα έχει φ.
τά βλέφαρα Arst. глаза снабжены, в качестве защиты,
веками.
φραγμός ό [φράσσω] 1) закрывание, затыкание: της
άκουούσης πηγής δι' ώτων φ. Soph. затыкание ушей,
чтобы ничего не слышать; 2) ограда, забор Her., Хеп., Theoer.,
Plut., Luc; 3) анат. перегородка, перепонка, преграда
Arst.; 4) огороженное место, загон •Anth.
φράγνϋμο тж. med. 1) огораживать, укреплять (το
στρατόπεδον Plut.); 2) переграждать, заграждать (τά
Πυρηναία όρη Piut.; Άΐδαο κελεύθους Anth.).
φραδά ή Pind. = φραδή.
φράδάζω (3 л. sing. aor. φράδασσε) делать
известным, указывать (τι Pind.).
φράδή ή [φράζω] 1) понимание, знание (τών
μελλόντων φραδαι Pind.); 2) указание, совет (επεσθαι φραδαις
τίνος Aesch.): Παλλάδος φραδαισιν Eur. по советам Пал-
лады; αθανάτων φραδη τίνος Theoer. по внушению
какого-то божества.
φράδ^ς 2 рассудительный, осмотрительный (νους
Нот.).
φραδμοσύνη ή разумность, тонкий замысел нн, Hes.
φράδμων 2, gen. όνος умный, находчивый (άνήρ
Нот., Her.).
φράζω (aor. εφράσα — эп. φράσα и έφρασσα, эп. aor.2
(έ)πέφραδον, pf. πέφρακα; med.: aor. έφρασάμην и έφρά-
σθην — эп. φρασάμην и έφρασσάμην, fut. φράσομαι — эп.
φράσσομαι, pf. πέφρασμαι) 1) указывать, объяснять
(ούχ απλώς ειπείν, αλλά σαφώς φράσαι isoer.): φ. τί τινι,
προς τίνα и τινά Her., isoer., Arph объяснять что-л.
кому-л.; σήματα φ. Нот. перечислять признаки; φ. τη
χειρί Her. делать знак(и) рукой, объяснять жестами;
φράσαι την άτραπόν την φέρουσαν ές Θερμοπύλας Her.
указать тропинку, ведущую в Фермопилы; φράζε δη τι
φής или φράσον δ' άπερ ελεζας Soph объясни же, что
ты говоришь; πυνθανομένοις τι διά μαντικής φ. Хеп.
давать вопрошающим прорицания; φράσαι διάτων
γραμμάτων Plut. изложить письменно; 2) говорить, сообщать,
объявлять: μυθον πέφραδε πασι Нот. объяви всем;
φράζει, ότι ένδον εστί Lys. (она) сообщает (мне), что (он)
здесь; ει ρητόν, φράσον Aesch. если можно, скажи; της
μητρός ήκω της έμης φράσων έν οίς νυν έστιν Soph. я
пришёл рассказать (тебе), что с моей матерью; φ. τινι
πάντα τά παρεόντα πρήγματα Her. сообщать кому-л. всё
о положении дел; 3) подсказывать, советовать (ερος
ην ό φράσας Soph.); 4) приказывать, распоряжаться (τινι
ποιεΤν τι Thuc., Хеп.); 5) med. узнавать, получать
сведения: έξ έτερων μυθον εχειν φράσασθαι Eur. узнать
(о чём-л.) из чужих рассказов; φράζευ λογίων όδόν
Arph. П9ЙМИ смысл (вещих) слов; 6) med. узнавать,
распознавать (τινά или τι Нот.); 7) med. замечать, видеть