Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/627]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
δπαρχος
— 1667
ύπαυχέν^ν
Arst., Piut; 2) снова, сызнова Dem., Arst, Plut.; 3) до
всякой опытной проверки: ούτως αν τις έξ ύπαρχής έπέλ-
θοι Piut. так дело представляется априори.
Ι δπ-αρχ©ς 2 подчинённый, подвластный
(Καρχηδονίων Polyb.).
II ΰπαρχος о 1) помощник, заместитель (τίνος soph.
и τινι Luc); 2) наместник, правитель (της 'Αρμενίας
Xen.).
ύπ-άρχω (реже med.) 1) класть начало, начинать: ή
γαρ θέμις, δστις ύπαρξη Нот. ибо таково воздаяние
(тому), кто положил начало; αμυνόμενοι, μη υπάρχοντες
Piat. защищающиеся, (а) не зачинщики; ύ. τινός Her.,
Eur., Thuc. etc. класть начало чему-л., быть зачинателем
или зачинщиком чего-л.; 2) причинять, делать (ύ.
ευεργεσίας τινί Aeschin. и εις τίνα Dem.): τα εις ύμας ύπηργ-
μένα Lys. то, что сделано для вас, т. е. оказанные
вам услуги; τα ύπαργμένα (ион.) έξ εκείνων Her. то, что
совершено ими; 3) оказывать услугу или милость,
быть в помощь, содействовать: μέγα υ. τινί Dem. и
προς τίνα Piut. оказывать существенную помощь кому-
(чему)-л.; ατε της φύσεως ύπαρχούσης Xen. благодаря
счастливым природным данным; τα παρά των θεών ύπ-
ηργμένα Thuc. милости богов; 4) быть преданным, быть
приверженцем: ύ. τινί κατά τίνος и προς τίνα Dem. быть
на чьей-л. стороне против кого-л.; 5) иметься в
наличии, быть: το υπάρχον Arst. существующее,
реальность; χωρίς τούτων οι χίλιοι ύπηρχον Хеп. кроме этих
была (ещё) тысяча (бойцов); ύπαρχούσης τιμής Xen. при
наличии почёта, т. е. пользуясь почётом, но της
ύπαρχούσης τιμής Dem. по существующей цене; τα αφ' υμών
(έτοιμα) υπάρχει Dem* то, что (зависит) от вас, имеется
налицо, т. е. за вами дело не станет; τοιαύτα αύτοις
ούχ υπάρχει Lys. ничего такого у них нет; δια τα
υπάρχοντα αμαρτήματα Thuc. вследствие допущенных
ошибок; ή. υπάρχουσα ουσία isoer. и τα υπάρχοντα Thuc, isoer.
наличное имущество; πημονής άλις υπάρχει Aesch.
довольно (уж) несчастий; τα υπάρχοντα τινι εγκλήματα
Aeschin. выдвинутые против кого-л. обвинения; το πλέον
του χωρίου αυτό καρτερόν υπήρχε Thuc. большая часть
местности оказалась от природы укреплённой; ύ. έγνω-
κότες μοι δοκεΐτε Dem. мне кажется, что вы (всё это)
уже знаете; τούτου υπάρχοντος или τούτων υπαρχόντων
Piat. поскольку дело так обстоит, т. е. исходя из этого;
προς τα υπάρχοντα Thuc. при данных обстоятельствах
или средствах; 6) выпадать на долю, возникать,
приключаться, бывать: τοισι κλαύμαθ' υπάρξει Soph. их
уделом будут слёзы; ώσπερ ύπήρχεν Thuc. как
пришлось; (ως) έκ τών υπαρχόντων Thuc, Xen., Arst. в
зависимости от обстоятельств, как придётся; υπάρχει σε
μή γνώναί τίνα Soph. выходит, что никто тебя не знает;
7) быть присущим, свойственным (ύ. τινί, κατά и έπί
τίνος Arst.); 8) impers. быть в распоряжении,
представляться возможным: υπάρχει ήμιν έπικρατειν Thuc. у нас
есть возможность победить; ούχ υπάρχει είδέναι καθ'
δ τι χωρήσει Thuc. невозможно предвидеть, что к чему
приведёт; 9) властвовать, распоряжаться (έν χωρίω τινί
Thuc).
ύπ-ασπ£8οα (πι) adv. прикрывшись щитом (προπο-
δίζειν Нот.).
ύπ-ασπέδοος 2 (ΐδ) прикрытый щитом: о ύ. κόσμος
Soph. находящийся под щитом наряд, т. е. оружие; τον
ύπασπίδιον κοΐτον ίαύειν Eur. спать, укрызшись щитом.
ύπ-ασπ6ζω служить щитоносцем (τινί Pind., Eur.).
ύπ-ασπ&στήρ, ηροζ adj. т щитоносный,
вооружённый ЩИТОМ (όχλος Eur.).
ύπ-ασπιστής, ου ό 1) оруженосец Her., Eur., Xen<;
2) щитоносец, вооружённый щитом: οι ύπασπισταί Diod
щитоносцы (македонская пешая гвардия).
*ύπ<£σσω атт. Soph. = ύπαίσσω.
ΰπ-αστρος 2 подзвездный: υπαστρον μήχαρ όρίζε-
σθαι Aesch. ориентироваться по звёздам.
"Υπατα τά Luc. == Τπάτη.
ύπάτεία ή консульство Poiyb., Piut.
ύπάτεύω быть консулом: Κικέρωνος ύπατεύοντος
Piut. в консульство Цицерона.
υπάτη (α) ή (sc. χορδή) крайняя струна (дававшая
самый низкий тон) Piat, Anth.
fΥπάτη ή Гипата (город в Фессалии, к югу от
Сперхея) Arst.
ύπάτηΓς, ΐδος adj. f консульская (ράβδος Anth.).
€Υπατία ή Гипатия (дочь Теона, философ
неоплатонического направления в Александрии; убита в 415 г.
н. Э.) Anth.
Ι ύπάτίκός 3 консульский (αρχή Diod.): αϊ ύπατικαι
ψηφοφορίαι Piut. (лат. comitia consularTa) консульские
выборы; άνήρ ύ. Piut. (лат. vir consularis) бывший консул.
II ύπαρχος о Luc. = άνήρ ύπατικός.
ύπ-άτοπος 2 несколько нелепый Arst.
Ι δπάτος 3 и 2 [superl. κ ύπό и υπέρ] 1)
высочайший (δώμα Διός Pind.; ορός Diod.); 2) находящийся
наверху: έν πυρή υπάτη Нош. на самый верх костра;
ύπατοι λεχέων στροφοδινουνται Aesch. (птицы) кружатся над
гнёздами; 3) крайний, последний: μόρων έμών 5. Soph.
предел моей жизни; 4) высший, верховный (ύ. θεών
Нот.); 5) небесный: θεοί ύπατοι, χθόνιοι Aesch. боги
небес (и) земли; б) лучший (προς άρετήν Pind.); 7) (лат.
consularis) консульский (αρχή Polyb.).
II δπατος ό 1) владыка, властелин (χώρας Aesch.);
2) (лат. consul) консул Polyb., Plut.
ύπ-αττοκός 3 несколько аттический Timon ар. Diog. ц
ύπ-άτϋφος 2 не совсем свободный от самомнения,
несколько задорный (Ξεινοφάνης Timon ар. Sext).
ύπ-αυγάζω начинать светать, брезжить: έπε'ι ήμερα
ύπηύγαζε Luc. когда забрезжил день.
ύπ-αυλέ(ι) сопровождать на свирели: ύπηύλησάς τινι
Luc. сыграв аккомпанемент кому-л. на свирели.
ΰπ-ανλος 2 [αυλή] находящийся под кровом: σκηνής
δπαυλον είργειν τινά Soph. держать кого-л. в шатре.
ύπ-αυχένιον τό подушечка (для затылка или шеи),
думка Luc.
105*