Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/49]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
μέτρον
— 1089 —
μή
(φέρειν τι Poiyb.); 4) справедливо, правильно: και οΐμαι
αυτά μ. έχειν piat. и я думаю, что это правильно.
μέτρον τό 1) мерило, измерительная линейка: μ. έν
χερσίν έχοντες Нот. с измерительной линейкой в руках;
2) единица измерения, мера ёмкости (ύδατος είκοσι
μέτρα Нот.); 3) мера, критерий (μ. ούχ ή ψυχή, άλλα ό
νόμος Xen.; φησί —6 Πρωταγόρας — πάντων χρημάτων μ.
άνθρωπον είναι Piat.); 4) (преимущ. pL) длина,
протяжение или размеры, объём (μέτρα κελεύθου Нот.; είδέναι
την χώραν μέτρω και τόπω Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes.
морские просторы; δρμου μ. Нот. обширный порт; μέτρα
μορφής Eur. внешние очертания, внешность; 5)
(должная) мера, надлежащая степень: μέτρω Pind. α έν
μέτρω или κατά τό μ. NT в меру; έκ μέτρου NT в меру,
т. е. расчётливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать
(во всём) меру; μ. εχειν piat. умерять; 6) полная мера,
высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ήβης Нот. расцвет
молодости; 7) стах. размер (τό μέλος και ό ρυθμός και
τό μ. Piat.; τά έν μέτρω πεποιημένα έπη Xen.); 8) pl.
стихи (των μέτρων άκουσαι Piat.).
μετρο-vojiot οι метрономы (должностные лица,
наблюдавшие за правильностью мер и весов; их было
10 в Афинах и 5 в Пиреё) Arst.
Μέτων, ωνος ό Метон (сын Павсания, афинский
астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном,
цикл в 19 солнечных лет) Arph., piut.
μετ-ωνυμία ή рит. метонимия (фигура замены
одного существительного другим, напр. ΑΊγίοχος ем.
Ζευς).
μετωπη-δόν adv. фронтом вперёд, тж. в один ряд,
в прямую линию (μ. πλεΐν Thuc): τάς πρώρας ές γήν τρέ-
ψαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы
к суше и выстроив (их) в один ряд; ή μ. έφοδος Poiyb.
фронтальная атака.
μετ-ωπίδοος 2 (πι) набрасываемый на лоб, лобный
(πλέγμα Arrth.).
μετώπιον τό эп. = μέτωπον 1.
μέτ-ωπον τό 1) чело, лоб нот. etc.: άνασπαν τό μ.
Arph. хмурить лоб; 2) (лицевая) сторона, фасад, грань
(της πυραμίδος Her.; του τείχους Thuc); 3) фронт (sc. του
στρατεύματος Aesch.): εις μ. στήναι Xen. стоять фронтом,
т. е. в одну линию; έπι μετώπου διιέναι Xen. проходить
развёрнутым фронтом.
μετωπο-σκόπος 2 рассматривающий или
исследующий лоб, т. е. физиономист Suet.
μετωπο-σώφρων 2, gen. όνος со скромностью на
челе, т. е. скромный (Aesch. — ν. Ι. σεσωφρονισμένος).
' μεΰ эп.-ион. (= μου) gen. κ εγώ.
Ι μέχρι, редко μέχρις praep. cum gen. (см., однако,
4 и 5) 1) (вплоть) до (από του Πόντου μ. Σαρδους Arph.;
μ. του γόνατος, реже ές γόνυ μ. Piat.; μ. αίματος άντα-
γωνίζεσθαι NT): τέο μ. ( = μ. τίνος χρόνου); Нот. до каких
пор?, доколе?; μ. τοσούτου (или τούτου) εως αν Thuc, Piat.
до тех пор, пока (не); τό μ. έμευ Her. до меня, т. е. до
моего прибытия; иногда μ. ού: μ. ού τροπέων των θε-
ρινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. δτευ πΛηθώ-
ρης άγορής Her. пока площадь не наполнялась народом;
2) до конца (μ. της εκείνου ζόης Her.): μ. ήμερέων επτά
Her. в течение (доел, до истечения) семи дней; 3) до
пределов, в пределах, в меру: μ. του δυνατού piat. в
пределах возможного; μ. ύγιείας Piat. насколько позволяет
здоровье, т. е. без ущерба для здоровья; 4) (часто
сит пот.) приблизительно, около (μ. τριάκοντα έτη
Aeschin.); 5) (с наречием места или времени или с
предлогом) до: μ. ένταΰθα# μ. δευρο Piat. до сих пор; μ. (τά)
νυν Piat., Diod. доныне; μ. ποι; Xen. доколе?; μ. ου πρώην
Her. до недавнего времени; μ. πόρρω της ημέρας Xen.
до позднего утра; μ. εις τό στρατόπεδον Xen. до самого
лагеря; μ. έπί θάλατταν Xen. до самого моря.
II μέχρ& conj. (с indic. или conjet.) пока (не) (μ. μεν
ώρεον ήμέας δπλα έχοντας Her.): μ. εως έγένετο Piat.
пока не занялась заря; μ. δυνατόν ην Xen. пока было
возможно; μ. δ' αν έγώ ήκω ;хеп. пока я не приду; μ.
ου τοις Άθηναίοις τι δόξη Thuc. пока у афинян не
будет принято какое-л. решение.
μέχρις = μέχρι Ι.
μή частица со смыслом колебания, запрещения,
отклонения или предотвращения (в отличие от
прямого отрицания ού) 1. в независимых
предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях
с inf., conjet., opt. заменяющих imper) 1) не, пусть не,
чтобы не: μη μ' ερέθιζε Нот. не раздражай меня; (с
conjet.) μη έάσης Нот. не допусти; μη σε κιχείω Нот.
чтобы я тебя (больше) не встречал; μη ΐομεν (атт. ίωμεν)
Нот. не надо нам идти; (с Inf.) οίς μη πελάζειν Aesch. не
приближайся к ним; (редко с fut. indic.) μη μοι νεμε-
σήσετε Нот. не гневайтесь на меня; μη δώσετε Lys. не
позволяйте; (с opt. praes. и aor.) α μη κραίνοι τύχη
Aesch. чего да не допустит судьба; μη δγ' ελθοι άνήρ
Hörn, да не появится такой человек; (иногда с
опущением глагола) άλλα μη ούτως piat. но не в этом дело;
μη σύ γε Soph. не делай этого; 2) (при связи с
прошедшим— indic.) о, если бы не: είθε σε μη ποτέ είδόμαν!
Soph. о, если бы я никогда не видел тебя!; μη ποτ' ώφε-
λον λιπεΐν την Σκυρον! Soph. о, если бы я никогда не
покидал Скир!; ως μη ποτέ ώφελεν! Xen. ах, если бы
этого не случилось!; 3) (в клятвах) μα γην, μη 'γώ νόημα
κομψότερον ήκουσά πω Arph. клянусь землёй, я никогда
не слышал ничего более остроумного; 2. в
зависимых предложениях: 1) (с целевыми союзами ί'να,
δπως, ώς, όφρα — иногда тж. с αν) чтобы не: ως μη σ'
έλινύοντα προσδερχθη πατήρ Aesch. чтобы отец не
видел тебя медлящим; δπως μη δω δίκην Piat. чтобы он
не понёс наказания; (иногда самостоятельно) μη σε
νοήση Ήρη Нот. чтобы тебя не увидела Гера; 2) (в про-
тасисе условных предложений с ει — эп. αϊ, ει κε —
эп. αϊ κε, ει αν, ην, έάν и т. η) если не: ού γαρ ην
κρήνη δτι μη μία Thuc. не было источников, если не
(считать) одного; έάν μή τις τύχη ιατρικός ων Piat. если
кто-нибудь (из них) не окажется врачом; 3) (б относи-
69 Древнегреч.-русский словарь