Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/166]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
οδκως
— 1206 —
οδνεκα
οοκως adv. ион. = ούπως.
ούλαί, атт. όλαί αϊ культ, жертвенный ячмень,
поджаренный и смешанный с солью {цельный или
крупного помола, которым перед жертвоприношением
посыпали голову жертвенного животного и самый
жертвенник) Нот., Her.
ούλαμός ό 1) толпа, масса (ανδρών Нот.); "2) улам,
конный отряд Poiyb.: είναι τον ούλαμόν ιππέων
πεντήκοντα το πλήθος έν τετραγώνω σχήματα τεταγμένων Piut.
(по словам Гиппия, при Ликурге) улам представлял
собой строй всадников численностью в 50 человек,
построенных четырехугольником.
ούλάς, άδος (άδ) ή дорожная сума Anth.
οδλε inter]. здравствуй!, привет тебе! (οδλέ τε καΐ
μέγα χαίρε! Нот.).
ουλή ή рубец (έν τω σώματι Piat.; των τραυμάτων
Хеп. и έκ τών τραυμάτων Poiyb.).
Ούλίξης, ου о крит. piut. {лат. Ulixes) = 'Οδυσσεύς.
οΰλοος 3 губительный (αστήρ, sc. Σείριος Нот.; "Αρης
Hes.; αιχμαί Pind.; πάθος Soph.).
ούΧό-θ-ριξ, τρΐχος ad], с курчавыми волосами (οι
Κόλχοι Her.; οι Αιθίοπες Arst.).
Ι ούλο-κάρηνος 2 (α) [ούλος III] с курчавой головой
Нот.
II ούλο-κάρηνος 2 (α) [ούλος Ι] (о жертвенном
животном) с неповреждённой головой нн.
ούλοκέμης, ου ad], т piut. = ούλόκομος.
ούλό-κομος 2 с курчавыми волосами Sext.
ούλο-μελής 2 с целыми членами, т. е. без порока,
неповреждённый {sc. το νοητόν) piut.
ούλόμενος, amm. όλέμενος 3 [part. aor. 2 κ δλλυμι]
1) губительный, пагубный, роковой (μήνις Άχιληος,
άλοχος, φάρμακον Нот.; γήρας Hes.; νουσος Pind.; αϊ τύχαι
Aesch.); 2) погибший, злополучный (πλείστοι Έλλάνων
Eur.): ίετε δάκρυ όλόμενον όλομένω δέσποτα Aesch. лейте
скорбные слёзы над погибшим господином {т. е. над
Агамемноном).
оЪХоч τό {преимущ. ρί.) десна Aesch., Piat., Arst.
ούλόομαί рубцеваться, заживать (τραυματιζομένου
τόπου συμβαίνει αυτόν ού. Arst.).
ούλό-πους 2, gen. ποδός {о жертвенном
животном) с неповреждёнными ногами нн.
Ι οΰλος 3 эп. = όλος.
II οδλος 3 [όλλυμι] 1) губительный, несущий
гибель ("Αρης, Άχιλλεύς Нот.); 2) роковой ("Ονειρος
Нот.).
III οδλος 3 [ειλύω] 1) плотный, толстый (χλαΐναι,
τάπητες Нот.); 2) густой (λάχνη Нот.); густой,
сплошной (γερανών νέφος Anth.); 3) курчавый (κόμαι Нот.;
τρίχωμα Her.); 4) вьющийся или густо растущий (σέλι-
νοι, θρίδακες Anth.); 5) искривлённый, кривой (σκέλη
Arst.); 6) громкий, сильный (οδλον κεκλήγοντες κολοιοί
Нот.; ούλα φθέγγεσθαι Piut.).
ούλότης, ητος ή 1) курчавость (τών τριχών Arst.);
2) плотность (της χλαμύδος Piut.).
ούλό-τομον τό [ούλος II] ядовитая трава (нн — ν. L
κ ύλότομον).
Ι ούλότριχος gen. κ ούλόθριξ.
II ούλότριχος 2 Arst. = ούλό&ριξ.
ούλέ-φρων 2, gen. όνος недоброжелательный,
враждебный (κόρακες ώστε Aesch.—ν. Ι. δουλόφρων).
ούλο-φυής 2 цельноприродный, т. е. первозданный,
первобытный (ζώα Emped. ар. Arst.).
ούλό-χυταο αϊ жертвенный ячмень нот. -— см.
ούλαί.
Ούλυμπ- эп.-ион. = Όλυμπ-,
ούλυμποονίκας, ου ό = ολυμπιονίκης Ι.
ού-μεν-οΰν adv. тж. раздельно 1) (и) так не: ού.
με προσεδόκας αν γνώναί σ' ετι; Arph. так ты думал,
что я тебя больше не узнаю?; 2) право не, поистине
не: έγώ σοι ούκ αν δυναίμην άντιλέγειν. — Ού. τη
αλήθεια δύνασαι άντιλέγειν Piat. я не мог бы возразить
тебе.— Право же, это ты истине не в состоянии
возразить.
θυμοί in crasi= οι έμοί.
ούμός in crasi = b έμό,ς.
οδν, ион.-дор. ών {всегда на втором месте)
{обычно с частицами: αλλ' οδν, γαρ οδν, δ' οδν, είτε οδν,
και οδν, μεν οδν, ούτε οδν, ώσπερ οδν) 1) конечно,
действительно, именно (так): άρ* ού τόδε ην τό δένδρον; —
Τούτο μεν οδν αυτό piat. не то ли это дерево? — Да,
именно оно самое; εγώ ώσπερ οδν ούκ οΐδα, ουδέ οϊομαι
piat. я как в действительности не "знаю, так и не
думаю, (что знаю); εϊτ' οδν, είτε μη γενήσεται Eur. будет
это действительно или нет; 2) ну, же: τί οδν ην τούτο;
piat. что же такое произошло?; ειτ' οδν αληθές, ειτ'
οδν ψευδός Piat. будь то правда, будь то ложь; 3) и вот,
так вот: τη δ* οδν στρατιά τότε άπέδωκε Κύρος μισθόν
Хеп. как бы то ни было, но Кир выплатил войску
жалование; τη τε οδν αύτονόμω οικήσει μετειχον οι
Αθηναίοι Thuc. так вот афиняне жили по собственным
заколам; 4) всё же: ει δε μηδέν έστι, αλλ' οδν ... piat.
если же это и окажется не так, то всё же...; 5) итак,
следовательно, поэтому (και γαρ οδν έπίστευον αύτω
οι άνδρες Хеп.): τίς οδν ό λυσων σ' εστίν; Aesch. так кто
же будет твоим освободителем?; 6) {после pron. relat.)
бы ни (было), -либо {см. όστισοδν, όποσοσουν, όποτερω-
σουν и т. п.).
ούν in crasi = b или.οι έν. -
Ι οβνεκα adv. [gen. к ός-f- ένεκα] 1) поэтому, вот
почему: ού. πάσας ύπεκπροθέει (ή Άτη) Нот. вот
почему Ата всех опережает; 2) из-за чего, ради чего: ού.
δευρ' ίκόμεσθα Нот. (то), из-за чего мы сюда прибыли;
3) так как, потому что: ού. τον Χρύσην ήτίμησ' Άτ-
ρείδης Нот. ибо Хриса оскорбил Атрид; ού. Άτρείδας
στυγει Soph. (Филоктет мне друг), так как он
ненавидит Атридов; 4) {после verba dicendi, cognoscendi, sei-
endi = ou) что (ίστι, ού. Έλληνες έσμεν Soph.): συμ-
πλειν τ' Άχαιοΐς ούνεκ' ού θέλοι λέγων Eur. говоря, что
он не хочет отплыть с ахейцами.