Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/165]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
ούδέκοτε
— 1205 —
οΰκων
Sopu. или έν ούδενός είναι μέρει Dem. ничего не значить,
быть презираемым; δι' ούδενός ποιείσθαι Soph. α παρ'
ουδέν άγειν Soph. ала τίθεσθαι Eur. не ставить ни во
что; ουδέν ει Arph. пустой ты человек; ουδέν λέγειν
Arph. говорить вздор; ουδέν ειμί Her. я погиб; ουδέ ετι
έαμέν Хеп. мы уже погибли; εις ουδέν γενέσθαι NT
исчезнуть.— См. тж. ουδέν.
ούδέκοτε adv. ион. = ουδέποτε.
Ι ουδέν τό 1) фалос. пустота, пустое пространство
Demoer.; 2) мат. нуль.
II ουδέν adv. нисколько, ничуть: ου. τι πάντως Her.
никоим образом, никак; ου. (τι) μάλλον Хеп. нисколько
не более, т. е. в такой же степени; ου. πάνυ Arph.
нисколько, ничуть.
ούδένε:« ή Piat. = ούδενία.
ούδένες pl. κ ουδείς.
ούδενία ή ничтожество (ου. και άνανδρία Piat.).
ούδενίζω обращать в ничто, сводить к нулю
(Δαναών πόνον Anth.).
ούδενόσ-ωρος 2 ничтожный, не стоящий внимания
(τείχεα Нот.).
οΰδεος gen. к ουδας.
ούδέ-πη ала ούδέπιρ adv. тж. раздельно и
никаким способом, и никак: ου. εΐχον Нот. и я никак не мог.
θύδέ-ποθ*ΐ adv. тж. раздельно но решительно
нигде (ου. νέφος εστί Нот.).
ούδέποκα adv. дор. = ουδέποτε,
ούδέ-ποτε, ион. ούδέ-κοτε, дор. ούδέ-ποκα adv.
тж. раздельно и когда бы то ни было не..., т. е. и
решительно никогда: ούδέποτ' εσβη πυρ Нот. и никогда
решительно не тушился огонь.
ούδέ-πω adv. тж. раздельно ещё не(т) (σχολάζει
ήδη, έγώ δέ ού; Хеп.): τα ού. δντα Piat. то, что ещё не
существует.
ούδε-πώποτε adv. тж. раздельно никогда ещё: πώς
γαρ κάτοιδ' δν γ* είδον ού.; Soph. как мне знать того,
кого я никогда ещё не видел?
ουδέτερα adv. ни так, ни этак или ни то, ни
другое Piat.
ούδέτερον τό (sc. γένος) грам. средний род.
ούδ-έτερος 3 1) ни тот, ни другой, ни один (из
обоих): ού. τούτων Piat. ни один из них обоих; ουδέτεροι
νικήσαντες διέστησαν Her. оба (противника), из которых
ни один не одержал победы, разошлись; 2)
нейтральный: τών ουδετέρων είναι Arst. быть в числе нейтральных.
ούδετέρως ни тем, ни другим образом, ни так, ни
иначе, ни в одном из обоих случаев piat.
ούδ-ετέρωσε adv. тж. раздельно ни в одну (из
обеих) сторону, ни туда, ни сюда (προκϋλίνδεσθαι Нот.).
ούδ^ς, ήεσσα, ήεν [ουδας] земной (βροτός нот. —
ν. Ι. αύδήεις).
ούδ-οπωσ-τ:-ουν0*&/.,/ΗΛ£. ούδ' όπωστίουν ничуть,
нисколько: ού. αν σοι εκών εΐναι πείσεται Piat. он и не
подумает последовать тебе.
Ι ουδός, атт. οδός о 1) порог (χάλκεος, λάϊνος,
δρύινος Нот.; υπερβαίνε ι ν τον ούδόν Piut.): ές μυχόν έ|
ούδου Нот. от порога в глубину дома; έπι προθύροις,
ούδου έπ' αύλείου Нот. в преддверии, на пороге двора;
2) перен. порог, предел (начальный или конечный)'.
ήβης ταρπήναι και γήραος ούδόν ίκέσθαι Нот.
насладиться юностью и достичь порога старости, но έπί
γήραος ούδω Нот., Hes. на пороге, которым является
старость, т. е. на краю могилы (см. тж. γήρας 1).
II ουδός ή эп. = οδός.
ούδ-οστοσουν или ούδ' όστισουν, η ούδοτιουν
абсолютно никто (ничто): (ούκ) είξασιν γυναιξίν ούδ'
ότιουν Arph. они нисколько не похожи на женщин.
Ούδυσσεύς in crasi Soph., Arph. = ό 'Οδυσσεύς.
ούθ·' перед придых. = ούτ' ( = ούτε).
ούθ·αμως Arst. = ουδαμώς.
οΰθ-αρ, ατός τό 1) вымя Нот., Theoer., Her.; 2)
материнская грудь Aesch., piut.; 3) перен. обилие: ουθ-αρ άρού-
ρης Нот. благодатный край.
ούθ·άτοος 3 (α) находящийся у (полного) вымени
(μαστός Anth.).
ούθ·είς Arst. = ουδείς.
ούθ·έν- Piut. = ουδέν-.
©ύθ·έτερος 3 sext. = ουδέτερος.
ούκ (перед гласным и в конце предложения) = ού.
ούκ in crasi = ό έκ.
ούκ-έτΐ adv, тж. раздельно уже не, более не: ού.
εχω oot λέγειν Piat. мне больше нечего тебе сказать;
έπε! έξηλθεν, ούκέτ' εΐδέν με Soph. с тех пор как (Орест)
ушёл, он больше меня не видел.
οδκη adv. ион. = ούπη.
ούκί (ι) эп.-ион. = ουχί.
οΰκ-ουν, ион. οδκ-ων adv. иногда раздельно
1) всё же не, однако не: ου. δη πείθειν αυτόν τούτοισι
Her. он, однако, не уговорил (их) этими словами; ού.
εμοιγε δοκεΐ Хеп. я всё же (так) не думаю; ού. αν έκφύ-
γοι γε την πεπρωμένην Aesch. всё же (и Зевсу) не
избежать судьбы; 2) ведь не: ού. σης άπεστάτουν φρενός
Soph. я ведь (никогда) не сторонился твоих мнений;
3) конечно не: άλλα μην τουτό γε ούκ άνετέον. — Ού.
δη Piat. но ведь этого же нельзя допустить. — Конечно,
нет; 4) следовательно не: ού. αδικία γε εξετε ό, τι αν
έχητε Хеп. вы, стало быть, не будете незаконными
обладателями того, что вы имеете; ού. ενεστι και μετα-
γνώναι πάλιν; Soph. так, стало быть (по-твоему), нельзя
передумать?; 5) (в вопросах) разве?, (неправда) ли? (ού.
τάδε δεινά; Soph.): ού. μ' έάσεις; Soph. не оставишь ли
ты меня (наконец, в покое)?
θύκ-OÖV adv. 1) итак, следовательно, стало быть:
ού. άποκρινεΐ; Piat. так ты ответишь (мне)?; ού., όταν
δη μη σ&ένω, πεπαύσομαι Soph. ну что же, если нет
у меня сил, буду бездействовать; 2) (в ответах)
очевидно, конечно: ού. χρή piat. конеч ю, следует (сделать
это).
οΰκω adv. ион. = ούπω.
οδκων, тж. ούκ ών adv. ион. = ούκουν.