Древнегреческо-русский словарь. Т.2

Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958

: [url=http://txt.drevle.com/text/dvoretskiy-drevnegrechesko_russkiy_slovar-2-1958/111]Древнегреческо-русский словарь: Ок. 70 000 слов. Т.2 / Составил И. Х. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С.И. Соболевским. - М.: ГИС, 1958[/url]
 

OCR
όγκότερος
— 1151 —
68o(c)-
όγκότερος 3 [compar. κ όγκος И] более
напряжённый, расширенный, увеличенный (ή σαρξ Arst.).
όγκόω 1) раздувать, расширять, увеличивать в
объёме (τάς φλέβας Arst.)*. τάφω όγκωθηναι Eur. быть
погребённым под (высоким) курганом; 2) возвеличивать,
превозносить (το "Αργός Eur.); med. (тж. όγκωσαι το
φρόνημα Arph.) превозноситься, гордиться, кичиться
(δοκήσει δωμάτων Eur.; έπι τω γένει Xen.; έφ' έαυτοϊς
Plut.); 3) преисполнять, наполнять (όγκωθείς πλοότω,
χλιδή Soph.).
όγκύλλομαι (только praes.) гордиться, зазнаваться
Arph.
όγκ-ώδγ}ς 2 1) набухший, раздутый (πλευρά -xen.;
μέρος του οισοφάγου Arst.); 2) крупный, полный ила
толстый (о. και πολύτροφος Piut.);-3) надутый, кичливый,
чванный (о. και επαχθής Piat.); 4) полный достоинства,
величавый (το μέτρον Arst.).
δγκωσος, εως ή разбухание, расширение (δια της
θερμότητος Arst.).
έγκωτός 3 нагромождённый (τάφος Anth.).
όγμεύω доел, проводить (плугом) борозду, перен.
идти по прямой линии: о. στίβον Soph. плестись по
дороге; о. τι vi Xen. идти в одну линию впереди кого-л.
"Ογμιος ό Огмий (прозваще Геракла у кельтов) Luc.
δγμος ό [άγω] 1) (проведённая плугом) борозда
(πίονες όγμοι нн): στρέφε ι ν δγμους Нога, поворачивать
борозду; 2) скошенная полоса, прокос (δράγματα μετ'
δγμον πιπτον Нот.); 3) путь, орбита (sc. της σελήνης нн).
Όγχήστιος 3 онхестийский Pind.
Όγχηστόν-δε adv. в Онхест нн.
Όγχηστός о Онхест (город у оз. Копаида в
Беотии, с храмом и рощей Посидона) Нот.
δγχνη ή груша (дерево и плод) Нот.
όδαγμές о Soph. ν. Ι. = άδαγμός.
iSata τά торговый груз, товар, кладь нот.
όδαΐος 3 путевой, дорожный Нот.
έδακτάζω Anth. = όδάξω.
έδάξ adv. хватая зубами, кусая (αίρειν οδδας, λάζε-
«θαι γαιαν Нот.): ό. έν χείλεσι φδναι Нот. закусить (в
злобе) губы.
όδαξάω Diod. = όδάξω.
έδαξησμάς, ν. Ι. όδαξισμός α όδαξυσμός ό доел.
укус, перен. возбуждение, раздражение Piut.
όδάξω (ad. только imf. ώδαξον; pass:. fat. όδάξομαι,
part. ώδαγμένος) 1) кусать (σάρκα Anth.; καρδίαν ώδαγ-
μένος Soph.); 2) быть укушенным, чувствовать боль от
укуса: τον ώμον ώδαξον Xen. у меня плечо зудело от
укуса.
έδάω (только imper. aor. δδησον, in f. aor. όδησαι
uaor. optpass. όδηθείην) ί) увозить (τινά μακράν Eur.);
2) везти на продажу, продавать (βοράν, σΐτ04 τινι Eur.).
β-δε, ijj-8e, τό-δε, gen. τούδε, τησδε, τοΰδε pron.
demonstr. (для указания ближайшего предмета,
часто—самого говорящего) 1) вот этот, здесь
находящийся, здесь присутствующий: Έκτορος ήδε γυνή Нот.
это — жена Гектора; ήκω δε Δελφών τήνδε γήν Eur. я>
прибыл сюда в Дельфы; όδ' ειμ' 'Ορέστης, δν ιστορείς
Eur. вот я — тот Орест, которого ты разыскиваешь;
δευρο τόδε Нот. сюда именно; από τούδε α τάπό τούδε
Soph. (от)ныне, теперь; εκ τούδε и έκ τώνδε Soph. тотчас
же, сейчас же, тут же; ές τόδε χρόνου Soph. до
настоящего момента; ές τόδε τόλμης Soph. до такой (степени)
дерзости; τά νυν τάδε Her. именно теперь, в настоящий
момент; 2) вот какой, вот что за, следующий (μέμνη-
μαι τόδε έργον Нот.): ταύτα μεν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι,
τάδε δε έγώ γράφω Her. это говорят лакедемоняне, а
вот что пишу я; είπε τάδε Xen. он сказал следующее;
τοισδε α τοισίδε Her. следующим образом или
следующими словами; ημείς οί'δε Нот. мы, здесь
присутствующие; ποιον έρεις τόδ' έπος; Soph. что это ты такое
говоришь?; έτος τόδ' ήδη δέκατον Soph. вот уже,
десятый год; νυκτός τήσδε и νυκτί τηδε Soph. в эту
(минувшую) ночь; 3) вот этот самый, в смысле мой: χεροιν
ταινδε Soph. вот этими самыми, т. е. моими
собственными руками; εγχος μεν τόδε κείται έπι χθονός Нот.
вот лежит моё копьё на земле; νήυς δέ μοι ήδ' εστηκεν
νόσφι πόληος Нот. мой корабль стоит вдали от города;
μετ' ανδρός τοΰδε Soph. вот со мной.
όδε-δί, ήδε-δί, τοδε-δ£ (ϊ) Arph. = όδί δέ.
όδελός ό беот.-дор. = όβελός.
οδεύω 1) ехать, путешествовать (έπι νήας Нот.);
2) проходить, проезжать (τήν ερημον Piut.); 3) перен.
переходить (έξ υγιείας εις νόσον Arst.).
δδ-ηγέω быть проводником, вести, провожать (τίνα
Aesch.): οδηγήσω δ' έγώ Eur. я буду (твоим)
проводником; ό. τυφλοΐς Piut. и τυφλούς NT быть поводырём
слепцов.
όδ-ήγησ&ς, εως ή указывание дороги, провожание
Sext.
6δ-ηγητήρ, ήρος о Anth. = οδηγός Ι.
Ι όδ-ΐ}γός ό проводник Poiyb., Piut.
II δδηγός 2 ведущий, руководящий ντ: αϊ δδηγοΊ
(της διανοίας) αισθήσεις Sext. чувственные восприятия,
руководящие мышлением.
6-δί, ή-δί, το-δί (t) amm. intens, κ δδε.
ίδοος 2 дорожный, путевой: όρνιθες δσιοι Aesch.
птицы, предвещающие счастливый путь; δδιον κράτος αίσιον
Aesch. благоприятное предзнаменование для
путешествия.
αδισμα, ·ατος τό путь, дорога: δ. πολύγομφον Aesch.
крепко сколоченная дорога (о мосте Ксеркса через
Геллеспонт) Aesch.
όδίτας, ου ό дор. = όδίτης.
όδίτης, дор. όδίτας, ου (ϊ) ό путешественник,
странник, путник Нот., Soph., Theoer.
όδμά ή дор.= όδμή.
έδ{λάθμα& Demoer. ар. Sext. = όσμάομαΐ.
όδμή, дор. όδμά ή запах Нот., pind. etc.
OSO Arph. в произнош. скифа = οδός.
όδθ(δ)- в сложн. словах = οδός.